Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Bruno: Hello everyone! I'm Bruno, and welcome to PortuguesePod101.com.
Sílvia: With us, you'll learn to speak Portuguese with fun and effective lessons.
Bruno: We also provide you with cultural insights...
Sílvia: ...and tips you won't find in a textbook.
Sílvia: Nesta lição você aprenderá sobre o verbo caber.
Bruno: Esta conversa acontece na loja onde Leonardo trabalha.
Sílvia: Esta conversa se dá entre Leonardo e o amigo dele, Marlon.
Bruno: Marlon e Leonardo são melhores amigos então falam relaxados.
DIALOGUE
Marlon: Por que você não liga pra ela?
Leonardo: Ahn, você a viu?
Marlon: Vi sim. Que me faz repetir a pergunta, por que você não liga pra ela?
Leonardo: Porque eu moro no planeta Terra.
Marlon: E ela também! E pelo DDD parece que mora aqui perto.
Leonardo: Por que isto te interessa?
Marlon: Ahn bem porque eu sei que cabe na sua agenda aproveitar uma ótima oportunidade.
Leonardo: Você tá precisando de dinheiro?
Marlon: Tô sim mas só um cinquentinha.
Leonardo: Cinquenta reais? Ha! Pra que? Você saiu ontem com aquela moça da festa?
Marlon: Sabe como é, né. Você me conhece.
Leonardo: E vai sair mais uma vez hoje a noite?
Marlon: Vou sim. Essa Adriana tá me tirando a atenção.
Sílvia: One time slowly.
Marlon: Por que você não liga pra ela?
Leonardo: Ahn, você a viu?
Marlon: Vi sim. Que me faz repetir a pergunta, por que você não liga pra ela?
Leonardo: Porque eu moro no planeta Terra.
Marlon: E ela também! E pelo DDD parece que mora aqui perto.
Leonardo: Por que isto te interessa?
Marlon: Ahn bem porque eu sei que cabe na sua agenda aproveitar uma ótima oportunidade.
Leonardo: Você tá precisando de dinheiro?
Marlon: Tô sim mas só um cinquentinha.
Leonardo: Cinquenta reais? Ha! Pra que? Você saiu ontem com aquela moça da festa?
Marlon: Sabe como é, né. Você me conhece.
Leonardo: E vai sair mais uma vez hoje a noite?
Marlon: Vou sim. Essa Adriana tá me tirando a atenção.
Sílvia: One time natural native speed, with translation.
Marlon: Por que você não liga pra ela?
Braden: Why do you not call her?
Leonardo: Ahn, você a viu?
Braden: Ah, did you see her?
Marlon: Vi sim. Que me faz repetir a pergunta, por que você não liga pra ela?
Braden: Yes I did. Which makes me repeat the question, why are you not going to call her?
Leonardo: Porque eu moro no planeta Terra.
Braden: Because I live on planet earth.
Marlon: E ela também! E pelo DDD parece que mora aqui perto.
Braden: And so does she! And by the area code, it looks like she lives nearby.
Leonardo: Por que isto te interessa?
Braden: Why do you care?
Marlon: Ahn bem porque eu sei que cabe na sua agenda aproveitar uma ótima oportunidade.
Braden: Ah, well, because I know your agenda can fit a great opportunity.
Leonardo: Você tá precisando de dinheiro?
Braden: Do you need money?
Marlon: Tô sim mas só um cinquentinha.
Braden: Yeah, I do, but only fifty bucks.
Leonardo: Cinquenta reais? Ha! Pra que? Você saiu ontem com aquela moça da festa?
Braden: Fifty bucks? Ha! What for? Did you go out yesterday with that girl from the party?
Marlon: Sabe como é, né. Você me conhece.
Braden: You know me all too well.
Leonardo: E vai sair mais uma vez hoje a noite?
Braden: And you're going out again tonight?
Marlon: Vou sim. Essa Adriana tá me tirando a atenção.
Braden: Indeed. I can't get that Adriana out of my mind.
POST CONVERSATION BANTER
Sílvia: Parece que Marlon não é o mais inteligente da sala.
Bruno: Também acho que não. Mas ele quer o melhor para o amigo dele.
Sílvia: É mesmo? Por que você pensa assim?
Bruno: Porque uma mulher bonita daquela aparece e fica cantando o amigo, mas o amigo fica com medo. Ele só tá ajudando o amigo.
Sílvia: E também ele está precisando de dinheiro, né?
Bruno: Tem isso também mas eu acho que ele só quer que Leo sai da rotina. Eles dois tem uma vida muito monótona e precisam se divertir de vez em quando. Sair da "vida real" e viver o seu sonho.
Sílvia: É verdade, a vida real para a maioria dos brasileiros realmente é monótona. Pelo menos, minha é. Acordo cedo, trabalho até tarde, não como bem. Recentemente tá um pouco diferente porque comecei a faculdade, mas aí tenho ainda mais coisas para fazer.
Bruno: Eu também! Faculdade de manhã, trabalho a tarde, e faculdade a noite de novo.
Sílvia: A única diversão é assistir um pouco de futebol de vez em quando.
Bruno: É. Sair para o cinema, a festa, ou a viagem são coisas muito grandes para a maioria dos brasileiros e leva anos para guardar o dinheiro e ter o privilégio de tirar férias.
Sílvia: Mas talvez é por isso que desfrutamos tanto as festas. Não são do dia-dia então quando acontece, tem que aproveitar.
Bruno: E para muitos brasileiros, se divertir sem amigos ou família por perto é quase impossível.
Sílvia: Vamos olhar o vocabulário.
VOCAB LIST
Sílvia: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Bruno: menina [natural native speed]
Sílvia: girl
Bruno: menina [slowly - broken down by syllable]
Bruno: menina [natural native speed]
: Next:
Bruno: repetir [natural native speed]
Sílvia: to repeat
Bruno: repetir [slowly - broken down by syllable]
Bruno: repetir [natural native speed]
: Next:
Bruno: DDD [natural native speed]
Sílvia: area code
Bruno: DDD [slowly - broken down by syllable]
Bruno: DDD [natural native speed]
: Next:
Bruno: aproveitar [natural native speed]
Sílvia: to enjoy, to take advantage of (positively), to avail onesself of
Bruno: aproveitar [slowly - broken down by syllable]
Bruno: aproveitar [natural native speed]
: Next:
Bruno: oportunidade [natural native speed]
Sílvia: opportunity, chance
Bruno: oportunidade [slowly - broken down by syllable]
Bruno: oportunidade [natural native speed]
: Next:
Bruno: tirar [natural native speed]
Sílvia: to take
Bruno: tirar [slowly - broken down by syllable]
Bruno: tirar [natural native speed]
: Next:
Bruno: tirar [natural native speed]
Sílvia: take off
Bruno: tirar [slowly - broken down by syllable]
Bruno: tirar [natural native speed]
: Next:
Bruno: atenção [natural native speed]
Sílvia: attention
Bruno: atenção [slowly - broken down by syllable]
Bruno: atenção [natural native speed]
: Next:
Bruno: planeta [natural native speed]
Sílvia: planet
Bruno: planeta [slowly - broken down by syllable]
Bruno: planeta [natural native speed]
: Next:
Bruno: interessar [natural native speed]
Sílvia: to be interested in, to be concerned about, to care about
Bruno: interessar [slowly - broken down by syllable]
Bruno: interessar [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Sílvia: Vamos examinar um pouco mais o uso de algumas palavras e frases desta lição.
Bruno: No diálogo, ouvimos a frase, moro no planeta terra
Sílvia: A tradução literal é 'I live on planet earth.'
Bruno: O significado é o mesmo que inglês. Um uso...figurativo.
Sílvia: E acho que é uma frase importada do inglês. Para mim, parece um pouco...estrageiro mas eu já ouvi brasileiros usando. Eu não uso, mas é usado.
Bruno: Sim. Eu não uso isto todo dia mas uso sim.
Sílvia: Também. Então, qual é nossa próxima frase?
Bruno: No diálogo, ouvimos a palavra DDD.
Sílvia: Bem, não é uma palavra exatamente. DDD é um acrônimo ou "acronym" por 'discagem direto à distância'
Bruno: ou em inglês
Sílvia: 'long-distance dialing.'
Sílvia: Quando alguém fala 'DDD' normalmente estão falando sobre o número de dois digitos usado para identificar areas geográficas no Brasil. Ou seja,"area codes."
Bruno: Sim. Cada estado tem um DDD e a maioria tem mais que um.
Sílvia: Pelo DDD então significa "by the area code.' Também o 'd' se pronucia 'dê', não "duh" or "dii" Então, qual é a próxima frase?
Bruno: No diálogo, ouvimos a frase por que isto te interessa?
Sílvia: A tradução literal é 'why this you interests?' or better 'why does this interest you?'
Bruno: mas significa
Sílvia: 'Why do you care?'
Bruno: Esta frase tem um sentimento meio negativo então quando você for falar, lembra-se de usar um tom de voz muito positivo.
Sílvia: Unless of course you want it to have a negative tone. Then you have to live with the consequences.
Both: Haha!.
Sílvia: Qual é a próxima frase?
Bruno: No diálogo, ouvimos a word cinquentinha
Sílvia: A tradução literal é "little fifty" porém tem quase o mesmo significado que "fifty bucks.'
Bruno: E a próxima frase é "pra que?"
Sílvia: A tradução literal é 'for what?'
Bruno: mas significa
Sílvia: "what for?" and it has almost the same feeling as the English. Qual é a próxima frase?
Bruno: Nossa próxima frase é "sabe como é"
Sílvia: A tradução literal é 'you know how it is.' and that's exactly what it means...E a próxima frase?
Bruno: A próxima é "você me conhece"
Sílvia: A tradução literal é 'you know me.'
Bruno: O uso aqui é basicamente o mesmo que o inglês.
Sílvia: Também a intonação é a mesma. Qual é a próxima frase?
Bruno: A próxima frase é "me tirando a atenção."
Sílvia: A tradução literal é 'me removing the attention.'
Bruno: mas significa 'is on my mind' ou melhor 'I can't get it off my mind.'
Sílvia: Falamos assim quando sua mente volta ao mesmo assunto, ou a mesma pessoa neste caso. Não importa onde você coloca sua atenção, ela sempre é tirada por lembrar deste assunto ou esta pessoa.
Bruno: O 'a' aqui antes de 'atenção' é artigo não preposição e não tem crase.
Sílvia: Agora vamos passar para a gramática desta lição.

Lesson focus

Sílvia: Então, Bruno, qual é o foco desta lição?
Bruno: O foco desta lição é o verbo caber.
Sílvia: No diálogo ouvimos a phrase
Bruno: Ah bem porque eu sei que cabe na sua agenda aproveitar uma ótima oportunidade.
Sílvia: Que traduzimos Ah well because I know your agenda can fit a great opportunity. So what is the verb caber.
Bruno: O verbo "caber" é irregular e um de uns sete verbs que são usados frequentemente porém somente em conjugações específicas. Por se usar tão pouco, lembrar de suas conjugações menos usadas se torna difícil mesmo que essas conjugações sejam igualmente importantes.
Sílvia: Por exemplo, você provavelmente ouve muito esta frase - Espero que caiba. que significa "I hope it fits."
Bruno: Especialmente ao experimentar roupas. (haha!)
Sílvia: Mas quando foi a última vez que ouviu alguém dizer "cabermos?"
Bruno: Hmm...faz muito tempo. É importante lembrar que por muitos verbos irregulares terem conjugações similares a esta, a lição te servirá como fonte excelente de referência.
Sílvia: No PDF temos as tabelas para todas as dez conjugações do verbo caber.
Bruno: Então nesta lição, vamos passar pra vocês todos as conjugações do verb caber. Vamos lá?
Sílvia: Vamos!
Bruno: Tá bom. O infinitivo é caber que significa
Sílvia: to fit into
Bruno: O gerúndio é "cabendo" que significa
Sílvia: fitting into
Bruno: E o particípio passado é "cabido" que no inglês é
Sílvia: fit into. Bruno, nos mostra a conjugação de caber no tempo presente.
Bruno: caibo
cabes
cabe
cabemos
cabeis
cabem
Sílvia: E como seria numa sentença?
Bruno: Seria "Será que caibo?"
Sílvia: "Do you think I will fit?" E mais uma.
Bruno: Isso cabe no seu bolso?
Sílvia: "Do you have money for that?" Agora o preterito.
Bruno: coube
coubeste
coube
coubemos
coubestes
couberam
Sílvia: Você poderia usar numa sentença?
Bruno: Sim. "O iPhone não coube no bolso dela."
Sílvia: "The iPhone didn't fit in her pocket." E mais uma?
Bruno: As meias couberam?
Sílvia: "Did the socks fit?" Okay now on to the One Word Future
Bruno: Caberei - I shall fit into
caberei
caberás
caberá
caberemos
cabereis
caberão
Sílvia: O futuro é muito simples mas que tal conjugar vós?
Bruno: Eita! Aí seria Tenho certeza que vós cabereis no meu carro.
Sílvia: "I am sure you'll all fit in my car." Excellent! Agora o infinitivo pessoal
Bruno: caber
caberes
caber
cabermos
caberdes
caberem
Sílvia: E numa frase?
Bruno: É necessário cabermos agora.
Sílvia: 'It is necessary for us to fit now.'
Bruno: Agora vamos olhar o preterito mais que perfeito
Sílvia: The pluperfect tense right?
Bruno: Sim. Agora as conjugações.
Bruno: coubera
couberas
coubera
coubéramos
coubéreis
couberam
Sílvia: Numa Frase?
Bruno: Eu coubera nesse vestido, mas agora nunca mais.
Sílvia: "I had fit into this dress, but now never again." Perfeito! Agora o subjuntivo passado.
Bruno: coubesse
coubesses
coubesse
coubéssemos
coubesseis
coubessem
Sílvia: Perfeito! Agora o subjuntivo do presente
Bruno: Caiba
caibas
caiba
caibamos
caibais
caibam
Sílvia: Poderia usar numa sentença?
Bruno: Tomara que caiba.
Sílvia: "I hope it fits." Subjuntivo do futuro!
Bruno: couber
couberes
couber
coubermos
couberdes
couberem
Sílvia: E em contexto?
Bruno: Bem, para dar um contexto, quando alguém pede para você experimentar uma comida mas você já está muito satisfeito, você poderia responder com – Se couber...
Sílvia: "If it fits." Bruno, você poderia nos dar o condicional também?
Bruno: caberia
caberias
caberia
caberíams
caberíeis
caberiam
Sílvia: E numa frase?
Bruno: Tu caberias dentro daquela blusa se você perdesse alguns quilos.
Sílvia: "You'd fit in that blouse if you lost a few kilos." Agora para o pretérito imperfeito.
Bruno: cabia
cabias
cabia
cabíamos
cabíeis
cabiam
Sílvia: E numa frase?
Bruno: Nós todos cabíamos no carro do pai, mas agora estamos todos grandes e não cabemos mais.
Sílvia: "We used to all fit into dad's car but now we are all big and we don't fit anymore." Agora, por último, o imperativo.
Bruno: Só tem dois, o singular "cabe" e o plural "cabei." Lembre que você não pode usar o subjuntivo na primeira pessoa singular nem plural.
Sílvia: Vamos revisar a lição.
Bruno: O verbo caber é muito usado no dia-dia mas normalmente só em algumas conjugações.
Sílvia: Esta lição ensinou todas as conjugações do verb caber e vai ser um ótimo ponto de referência se você ainda não consegue lembrar das conjugações corretas.
Bruno: Este verbo é tão usado que se você não usar ele corretamente, provavelmente ouvirá a exclamação "Eita, assassinou o português."
Sílvia: "You've murdered Portuguese!"

Outro

Sílvia: That just about does it for today.
Sílvia: Like our podcasts?
Bruno: Then like our Facebook Page too!
Sílvia: Get lesson updates, our Portuguese Word of the Day and news on Facebook.
Bruno: Just search for PortuguesePod/Class.com and like our fan page
Sílvia: And if you like a lesson or series on PortuguesePod/Class.com...
Bruno: Let us know...
Sílvia: ...by clicking the like button next to the lesson or series!
Sílvia: Thanks for listening!
Bruno: Até mais!

Comments

Hide