Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Luciane: Hi, my name is Luciane, and I am joined here by Sílvia.
Sílvia: Hello, everyone and welcome back to PortuguesePOD101.com
Luciane: What are we learning today?
Sílvia: Nesta lição, você aprenderá sobre as últimas mudanças da nova ortografia.
Luciane: Esta conversa acontece em uma sala da loja.
Sílvia: Esta conversa é entre Leonardo, Lessandro, Zé.
Luciane: Os envolvidos são colegas de trabalho, mas Zé e Lessandro são esquisitos.
DIALOGUE
Leonardo: Então caras, onde está o anel de casamento da minha irmã?
Zé: Leo, não sabemos do que você está falando.
Leonardo: Ontem à noite, alguém entrou na loja e levou minha mochila. Nessa mochila estava o anel de casamento da minha irmã que eu estava guardando para o César, para minha irmã não achar.
Zé: Que azar. Esperamos que você o encontre.
Leonardo: Ta bom menino, ha ha! Muito engraçado. Agora podemos pegar o anel? O Cesar planeja fazer o pedido em algumas horas e ele precisa daquele anel.
Zé: Se soubéssemos de alguma coisa, quanto isto valeria pra você?
Leonardo: Já chega. Cara, podemos fazer isto da maneira fácil ou da maneira difícil.
Lessandro: Qual é a maneira difícil?
Zé: Fique quieto Lessandro.
Leonardo: Olha só, eu assisti à gravação de segurança. E sei que vocês dois o fizeram.
Zé: É mesmo?
Leonardo: A parte engraçada é que vocês gênios pensaram que estavam desligando as câmeras de segurança, mas ao invés disso, vocês as ligaram. Agora, eu não vou falar nada para o seu chefe, eu prometo. Só me fala onde está o anel de casamento da minha irmã.
(pause for effect)
Zé: Nunca vamos falar nada.
Leonardo: Tá bom. Então, eu vou chamar o seu chefe.
Lessandro: Espera! Foi a ideia dele!
Zé: O que! A razão por que entramos aqui foi porque você queria uma cópia do novo jogo que a loja recebeu.
Leonardo: E como isso envolve minha mochila?
Zé: Você é o chefe do departamento de eletrônicos. Que outro lugar teria para algo tão valioso assim?
Leonardo: Talvez o cofre?
Lessandro: Viu, eu te disse que estava no cofre!
Zé: Disse nada!
Leonardo: Tá tá tá. Acalmem-se. Eu entendo completamente e até simpatizo com vocês. E eu não vou julgar vocês, só me falem o que aconteceu com o anel da minha irmã? Por favor, não me falem que vocês o defenestraram, né?
Zé: Vamos precisar de um pouco de compensação antes de te dizer qualquer coisa.
Leonardo: Tá bom, então vamos lá pegar o chefão.
Zé: Espera, espera! Está na área de cozinha, no terceiro micro-ondas do lado direito.
Leonardo: Obrigado caras! Tenham um ótimo dia!
Sílvia: One time slowly.
Leonardo: Então caras, onde está o anel de casamento da minha irmã?
Zé: Leo, não sabemos do que você está falando.
Leonardo: Ontem à noite, alguém entrou na loja e levou minha mochila. Nessa mochila estava o anel de casamento da minha irmã que eu estava guardando para o César, para minha irmã não achar.
Zé: Que azar. Esperamos que você o encontre.
Leonardo: Ta bom menino, ha ha! Muito engraçado. Agora podemos pegar o anel? O Cesar planeja fazer o pedido em algumas horas e ele precisa daquele anel.
Zé: Se soubéssemos de alguma coisa, quanto isto valeria pra você?
Leonardo: Já chega. Cara, podemos fazer isto da maneira fácil ou da maneira difícil.
Lessandro: Qual é a maneira difícil?
Zé: Fique quieto Lessandro.
Leonardo: Olha só, eu assisti à gravação de segurança. E sei que vocês dois o fizeram.
Zé: É mesmo?
Leonardo: A parte engraçada é que vocês gênios pensaram que estavam desligando as câmeras de segurança, mas ao invés disso, vocês as ligaram. Agora, eu não vou falar nada para o seu chefe, eu prometo. Só me fala onde está o anel de casamento da minha irmã.
(pause for effect)
Zé: Nunca vamos falar nada.
Leonardo: Tá bom. Então, eu vou chamar o seu chefe.
Lessandro: Espera! Foi a ideia dele!
Zé: O que! A razão por que entramos aqui foi porque você queria uma cópia do novo jogo que a loja recebeu.
Leonardo: E como isso envolve minha mochila?
Zé: Você é o chefe do departamento de eletrônicos. Que outro lugar teria para algo tão valioso assim?
Leonardo: Talvez o cofre?
Lessandro: Viu, eu te disse que estava no cofre!
Zé: Disse nada!
Leonardo: Tá tá tá. Acalmem-se. Eu entendo completamente e até simpatizo com vocês. E eu não vou julgar vocês, só me falem o que aconteceu com o anel da minha irmã? Por favor, não me falem que vocês o defenestraram, né?
Zé: Vamos precisar de um pouco de compensação antes de te dizer qualquer coisa.
Leonardo: Tá bom, então vamos lá pegar o chefão.
Zé: Espera, espera! Está na área de cozinha, no terceiro micro-ondas do lado direito.
Leonardo: Obrigado caras! Tenham um ótimo dia!
Sílvia: One time natural native speed, with translation.
Leonardo: Então caras, onde está o anel de casamento da minha irmã?
Sílvia: Okay, guys, where's my sister's wedding ring?
Zé: Leo, não sabemos do que você está falando.
Sílvia: Leo, we don't know what you are talking about.
Leonardo: Ontem à noite, alguém entrou na loja e levou minha mochila. Nessa mochila estava o anel de casamento da minha irmã que eu estava guardando para o César, para minha irmã não achar.
Sílvia: Last night, someone came into the store and took my backpack. This bag has my sister's wedding ring in it, which I was keeping for Cesar so my sister wouldn't find it.
Zé: Que azar. Esperamos que você o encontre.
Sílvia: That's so unfortunate. We hope you find it.
Leonardo: Ta bom menino, ha ha! Muito engraçado. Agora podemos pegar o anel? O Cesar planeja fazer o pedido em algumas horas e ele precisa daquele anel.
Sílvia: Okay, guys, ha ha! So funny. Now can we please get the ring? Cesar is planning on popping the question in a few hours, and he needs that ring.
Zé: Se soubéssemos de alguma coisa, quanto isto valeria pra você?
Sílvia: If we did know something, what would that be worth to you?
Leonardo: Já chega. Cara, podemos fazer isto da maneira fácil ou da maneira difícil.
Sílvia: That's enough. Guys, we can do this the easy way or the hard way.
Lessandro: Qual é a maneira difícil?
Sílvia: What's the hard way?
Zé: Fique quieto Lessandro.
Sílvia: Be quiet, Lessandro.
Leonardo: Olha só, eu assisti à gravação de segurança. E sei que vocês dois o fizeram.
Sílvia: Look, I saw the surveillance tape. I know you two did it.
Zé: É mesmo?
Sílvia: Yeah, right.
Leonardo: A parte engraçada é que vocês gênios pensaram que estavam desligando as câmeras de segurança, mas ao invés disso, vocês as ligaram. Agora, eu não vou falar nada para o seu chefe, eu prometo. Só me fala onde está o anel de casamento da minha irmã.
Sílvia: The funny part is that you geniuses thought you were turning the cameras off, but instead you turned them back on. Now, I won't say anything to your boss, I promise. Just tell me where my sister's engagement ring is.
(pause for effect)
Sílvia(pause for effect)
Zé: Nunca vamos falar nada.
Sílvia: We'll never tell.
Leonardo: Tá bom. Então, eu vou chamar o seu chefe.
Sílvia: Okay, I'll just go get the boss.
Lessandro: Espera! Foi a ideia dele!
Sílvia: Wait. It was his idea!
Zé: O que! A razão por que entramos aqui foi porque você queria uma cópia do novo jogo que a loja recebeu.
Sílvia: What! The whole reason we sneaked in was because you wanted a copy of the new video game the store got.
Leonardo: E como isso envolve minha mochila?
Sílvia: And how does that involve my bag?
Zé: Você é o chefe do departamento de eletrônicos. Que outro lugar teria para algo tão valioso assim?
Sílvia: You're the head of the electronics department. Where else would something that valuable be?
Leonardo: Talvez o cofre?
Sílvia: Maybe in the safe?
Lessandro: Viu, eu te disse que estava no cofre!
Sílvia: See? I told you it was in the safe!
Zé: Disse nada!
Sílvia: No you didn't!
Leonardo: Tá tá tá. Acalmem-se. Eu entendo completamente e até simpatizo com vocês. E eu não vou julgar vocês, só me falem o que aconteceu com o anel da minha irmã? Por favor, não me falem que vocês o defenestraram, né?
Sílvia: Okay, okay, okay...calm down. I totally understand, and I sympathize with you, okay? and I don't judge. Just tell me what happened to my sister's ring. Please don't tell me you threw it out the window.
Zé: Vamos precisar de um pouco de compensação antes de te dizer qualquer coisa.
Sílvia: We're going to need a little compensation before we tell you anything.
Leonardo: Tá bom, então vamos lá pegar o chefão.
Sílvia: Okay, well let's just go get the boss man.
Zé: Espera, espera! Está na área de cozinha, no terceiro micro-ondas do lado direito.
Sílvia: Wait, wait! It's in the kitchen area, third microwave on the right.
Leonardo: Obrigado caras! Tenham um ótimo dia!
Sílvia: Thank you guys! Have a great day!
POST CONVERSATION BANTER
Sílvia: Então Luciane, o que aconteceu neste diálogo?
Luciane: Bem, parece que houve uma confusão sobre um vídeo game que quase resultou na perda do anel de casamento da irmão de Leonardo.
Sílvia: Parece que eles beberam demais, né?
Luciane: Demais mesmo! Mas é muito típico dos brasileiros. A duas coisas mais importantes para a maioria dos brasileiros são primeiro futebol, e segundo cerveja. O que não é tão diferente de outros países
Sílvia: Nos Estados Unidos, você troca futebol por futebol americano ou basquete e aí a cerveja permanece no mesmo lugar.
Luciane: A diferença, talvez, seria que os brasileiros normalmente não bebem para ficarem bêbados. Bebem para relaxar e por prazer. O que é bem diferente da razão por que meus colegas de faculdade bebiam. (chuckle)
Sílvia: O preço também ajuda. Talvez pareça estranho, mas no Brasil, comprar seis latas de cerveja normalmente sai mais barato que comprar seis garrafas de água mineral.
Lucaine: No Brasil, a cerveja ajuda relaxar da mesma forma que café ajuda a acordar.
Sílvia: (mas,) a maioria da minha famíla brasileira toma mais ou menos três cervejas por dia. Uma no almoço, uma à tarde e talvez mais uma antes de dormir.
VOCAB LIST
Sílvia: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Luciane: anel [natural native speed]
Sílvia: ring
Luciane: anel [slowly - broken down by syllable]
Luciane: anel [natural native speed]
: Next:
Luciane: razão [natural native speed]
Sílvia: reason
Luciane: razão [slowly - broken down by syllable]
Luciane: razão [natural native speed]
: Next:
Luciane: uísque [natural native speed]
Sílvia: whiskey
Luciane: uísque [slowly - broken down by syllable]
Luciane: uísque [natural native speed]
: Next:
Luciane: maneira [natural native speed]
Sílvia: way
Luciane: maneira [slowly - broken down by syllable]
Luciane: maneira [natural native speed]
: Next:
Luciane: gênio [natural native speed]
Sílvia: genius
Luciane: gênio [slowly - broken down by syllable]
Luciane: gênio [natural native speed]
: Next:
Luciane: invés [natural native speed]
Sílvia: instead
Luciane: invés [slowly - broken down by syllable]
Luciane: invés [natural native speed]
: Next:
Luciane: alcoóatra [natural native speed]
Sílvia: alcoholic
Luciane: alcoóatra [slowly - broken down by syllable]
Luciane: alcoóatra [natural native speed]
: Next:
Luciane: injusto [natural native speed]
Sílvia: unjust, unfair
Luciane: injusto [slowly - broken down by syllable]
Luciane: injusto [natural native speed]
: Next:
Luciane: doença [natural native speed]
Sílvia: sickness
Luciane: doença [slowly - broken down by syllable]
Luciane: doença [natural native speed]
: Next:
Luciane: infectar [natural native speed]
Sílvia: to infect
Luciane: infectar [slowly - broken down by syllable]
Luciane: infectar [natural native speed]
: Next:
Luciane: simpatizar [natural native speed]
Sílvia: to sympathize
Luciane: simpatizar [slowly - broken down by syllable]
Luciane: simpatizar [natural native speed]
: Next:
Luciane: julgar [natural native speed]
Sílvia: to judge
Luciane: julgar [slowly - broken down by syllable]
Luciane: julgar [natural native speed]
: Next:
Luciane: compensação [natural native speed]
Sílvia: compensation
Luciane: compensação [slowly - broken down by syllable]
Luciane: compensação [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Sílvia: Vamos examinar um pouco mais o uso de algumas palavras e frases desta lição.
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase “fazer o pedido”
Sílvia: A tradução literal é "make the question"
Luciane: mas é mais parecido com "pop the question"
Sílvia: "Pedido" significa qualquer tipo de "request" e neste caso seria um "request for marriage." ou "pedido de casamento."
Luciane: A próxima frase é "anel de casamento"
Sílvia: A tradução literal é "ring of marriage"
Luciane: mas significa "wedding ring" e na tradição brasileira, é o mesmo anel para noivado e casamento.
Sílvia: Então, qual é a próxima frase?
Luciane: No diálogo, ouvimos a palavra "meus."
Sílvia: A tradução literal é "my"
Luciane: but here it's a shortened form of the frase "meus amigos"
Sílvia: Aqui se usa uma forma casual e amigável para fazer com que eles revelem onde estava o anel.
Luciane: A próxima frase é "Fique quieto"
Sílvia: A tradução literal é "stay quiet"
Luciane: mas significa "be quiet"
Sílvia: Perceba como o imperativo é usado.
Luciane: e como a raiz muda do "c" para "que".
Sílvia: Então, qual é a próxima palavra?
Luciane: No diálogo, ouvimos a palavra "defenestrar"
Sílvia: A tradução literal é "to throw out the window"
Luciane: Esta palavra não é do cotidiano. Eu ouvi somente duas vezes. Uma era durante um jogo de vocabulário. A outra foi enquanto ouvia alguém explicar sobre leis antigas que descreviam a proibição, nas terças e quintas feiras somente, de "defenestrar" lixo pelas janelas da sua casa. (laugh if you feel like it)
Sílvia: Que coisa. Aí por último tem a palavra "envolver."
Luciane: Envolver means "to involve"
Sílvia: E se usa aqui com o sentido de "to be involved" no esquema.
Luciane: Aqui a dica é sobre a pronúncia e a escrita. Escreve-se com "e" no início "e-n-v-o-l-v-e-r".
Sílvia: não se escreve com "i", mas a pronúncia muitas vezes é com "i" "involver."
Luciane: Vamos olhar a gramática desta lição.

Lesson focus

Sílvia: Então Luciane, qual é o foco desta lição?
Luciane: O foco desta lição é a nova ortografia e o uso do hifen.
Sílvia: No diálogo, ouvimos a frase
Luciane: "Está na área de cozinha, no terceiro micro-ondas do lado direito."
Sílvia: que traduzimos como "It's in the kitchen area, third mircowave on the right." Então, Algumas regras do uso do hífen foram alteradas pelo novo Acordo.
Luciane: Mas, como se trata ainda de matéria controversa em muitos aspectos. Para facilitar a compreensão de vocês, apresentamos um resumo das regras que orientam o uso do hífen com os prefixos mais comuns, assim como as novas orientações estabelecidas pelo Acordo.
Sílvia: As observações a seguir referem-se ao uso do hífen em palavras formadas por "prefixos" ou por elementos que podem funcionar como prefixos, como - aero, ante, contra, eletro, geo, hidro, inter, micro, multi, pós, pré, pró, semi, sobre, vice, etc.
Luciane: Primeiro, com prefixos, usa-se sempre o hífen diante de palavra iniciada por "h."
Sílvia: Por exemplo - anti-higiênico, co-herdeiro, macro-história, proto-história, e super-homem.
Luciane: Uma quase exceção - subumano. (nesse caso, a palavra "humano" perde o "h").
Sílvia: Segunda, Não se usa o hífen quando o prefixo termina em vogal diferente da vogal com que se inicia o segundo elemento.
Luciane: Por exemplo, aeroespacial, agroindustrial, anteontem, autoescola, e autoestrada.
Sílvia: Uma exceção - o prefixo "co" junta-se em geral com o segundo elemento, mesmo quando este se inicia por "o" - coordenar, cooperar, cooperação, cooptar, e coocupante etc.
Luciane: Terceiro, o prefixo vice, usa-se sempre o hífen. Por exemplo, vice-rei, vice-almirante etc.
Sílvia: Quarto, não se usa o hífen quando o prefixo termina em vogal e o segundo elemento começa por "r" ou "s."
Luciane: Nesse caso, duplicam-se essas letras - antirreligioso, antirrugas, antissocial, contrassenso, microssistema, minissaia, ultrarresistente, e ultrassom.
Sílvia: Quinta, quando o prefixo termina em vogal, usa-se o hífen se o segundo elemento começar pela mesma vogal.
Lucaine: Por exemplo, anti-imperialista, anti-inflamatório, contra-ataque, e micro-ondas, que é do diálogo.
Sílvia: Sexto, Quando o prefixo termina em consoante, usa-se o hífen se o segundo elemento começar com a mesma consoante.
Luciane: Por exemplo, inter-regional, super-reacionário, super-resistente, e super-romântico.
Luciane: Nos demais casos não se usa o hífen. Por exemplo, hipermercado, intermunicipal, superinteressante, superproteção não têm hífen.
Sílvia: Com o prefixo "sub," usa-se o hífen também diante de palavra iniciada por "r" como sub-região e sub-raça.
Luciane: Com os prefixos "circum" e "pan,' usa-se o hífen diante de palavra iniciada por m, n e vogal
Sílvia: Sétimo, Quando o prefixo termina em consoante, não se usa o hífen se o segundo elemento começar com vogal.
Luciane: Por exemplo, hiperativo, interestadual, superaquecimento, supereconômico, superexigente, e superinteressante.
Sílvia: Com os prefixos "ex," "sem," "além," "aquém," "recém," "pós," "pré," e "pró," usa-se sempre o hífen.
Luciane: Por exemplo, ex-aluno, ex-diretor, ex-presidente, pós-graduação, pré-história, pró-europeu, recém-casado, e recém-nascido.
Sílvia: Oitavo, Deve-se usar o hífen com os sufixos de origem tupi-guarani, açu, guaçu e mirim.
Luciane: Por exemplo, amoré-guaçu, anajá-mirim, e capim-açu.
Sílvia: Nono, Deve-se usar o hífen para ligar duas ou mais palavras que ocasionalmente se combinam, formando não propriamente vocábulos, mas encadeamentos vocabulares.
Luciane: Por exemplo, "ponte Rio-Niterói," ou "eixo Rio-São Paulo."
Sílvia: Décimo, não se deve usar o hífen em certas palavras que perderam a noção de composição.
Luciane: Por exemplo, girassol, madressilva, mandachuva, paraquedas, paraquedista, pontapé.
Sílvia: Essas palavras fazem parte do vocabulário há tanto tempo que já se tornaram vocábulos.
Luciane: Vamos revisar a lição.
Sílvia: Acabamos de revisar as regras sobre o uso do hífen.
Luciane: Estas contém talvez uma das maiores mudanças na nova ortografia.
Sílvia: Antes o hífen empregava-se de modos diferentes por cada dicionário e até variava de professor para professor.
Luciane: Agora não mais. Há muitas regras e, na verdade, nem conseguimos tratar de todas, mas tratamos da maioria. Se tiver perguntas, poste-as nos comentários!

Outro

Sílvia: That just about does it for today.
Luciane: Listeners, can you understand Portuguese TV shows, movies or songs?
Sílvia: How about friends and loved ones? conversations in Portuguese?
Luciane: If you want to know what's going on, we have a tool to help.
Sílvia: Line-by-line audio.
Luciane: Listen to the lesson conversations Line-By-Line, and learn to understand natural Portuguese fast!
Sílvia: It's simple really.
Luciane: With a click of a button, listen to each line of the conversation.
Sílvia: Listen again and again, and tune your ear to natural Portuguese.
Luciane: Rapidly understand natural Portuguese with this powerful tool.
Sílvia: Find this feature on the lesson page under Premium Member resources at PortuguesePod101.com.
Sílvia: Thanks for listening!
Luciane: Tenha um ótimo dia!

Comments

Hide