Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sílvia: Hello, and welcome back to the PortuguesePOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Portuguese! I'm joined in the studio by...
Luciane: Hello everyone. Luciane here.
Sílvia: Nesta lição você aprenderá sobre sentenças ativas e sentenças equativas.
Luciane: Esta conversa acontece à noite na casa de Leonardo e Éli.
Sílvia: Esta conversa é entre Leonardo e Éli.
Luciane: Leonardo e Éli são irmãos então falam muito informalmente.
DIALOGUE
Éli: Leonardo estou tão orgulhosa de você! O Marlon me disse sobre a promoção para gerente do Carrefour! Parabéns!
Leonardo: Ah tá, então primeiro, a posição não é minha ainda e segundo, relaxa no entusiasmo. É um aumento de cem reais por mês num supermercado e nem tem vaga pro carro.
Éli: Você não tem carro.
Leonardo: Eu sei mas mesmo assim.
Éli: Então sua falta de interesse significa que você está finalmente pensando em sair do Carrefour por uma profissão de verdade? Pelo amor de Deus, você fez faculdade na USP!
Leonardo: Sim e no último ano eu fui jogado fora como um cachorro sarnento, por colar.
Éli: O que você não fez.
Leonardo: Eu sei disso, mas o registro da universidade permanece e você sabe como é difícil recorrer desse tipo de coisa.
Éli: Eu acho que você deveria planejar onde você quer estar daqui a cinco anos.
Leonardo: Daqui cinco anos?
Éli: Bem, até onde eu sei você já provou que o seu lugar não é no Carrefour. Você deve fazer planos para o seu futuro. O que você acha?
Leonardo: Boa noite!
Sílvia: One time slowly.
Éli: Leonardo estou tão orgulhosa de você! O Marlon me disse sobre a promoção para gerente do Carrefour! Parabéns!
Leonardo: Ah tá, então primeiro, a posição não é minha ainda e segundo, relaxa no entusiasmo. É um aumento de cem reais por mês num supermercado e nem tem vaga pro carro.
Éli: Você não tem carro.
Leonardo: Eu sei mas mesmo assim.
Éli: Então sua falta de interesse significa que você está finalmente pensando em sair do Carrefour por uma profissão de verdade? Pelo amor de Deus, você fez faculdade na USP!
Leonardo: Sim e no último ano eu fui jogado fora como um cachorro sarnento, por colar.
Éli: O que você não fez.
Leonardo: Eu sei disso, mas o registro da universidade permanece e você sabe como é difícil recorrer desse tipo de coisa.
Éli: Eu acho que você deveria planejar onde você quer estar daqui a cinco anos.
Leonardo: Daqui cinco anos?
Éli: Bem, até onde eu sei você já provou que o seu lugar não é no Carrefour. Você deve fazer planos para o seu futuro. O que você acha?
Leonardo: Boa noite!
Sílvia: One time natural native speed, with translation.
Éli: Leonardo estou tão orgulhosa de você! O Marlon me disse sobre a promoção para gerente do Carrefour! Parabéns!
Sílvia: Leonardo, I am so proud of you! Marlon told me about the manager promotion at Carrefour! Congratulations!
Leonardo: Ah tá, então primeiro, a posição não é minha ainda e segundo, relaxa no entusiasmo. É um aumento de cem reais por mês num supermercado e nem tem vaga pro carro.
Sílvia: Okay, so first of all, the position is not mine yet, and second of all, you can ease up on the enthusiasm. It's only a two dollar an hour raise at a supermarket and it doesn't even give me my own parking place.
Éli: Você não tem carro.
Sílvia: You don't have a car.
Leonardo: Eu sei mas mesmo assim.
Sílvia: I know but I'd like the option.
Éli: Então sua falta de interesse significa que você está finalmente pensando em sair do Carrefour por uma profissão de verdade? Pelo amor de Deus, você fez faculdade na USP!
Sílvia: Well, does your lack of interest mean that you are actually considering leaving Carrefour for a real profession? For heaven's sake, you went to USP!
Leonardo: Sim e no último ano eu fui jogado fora como um cachorro sarnento, por colar.
Sílvia: Right, and I was unceremoniously expelled senior year for cheating.
Éli: O que você não fez.
Sílvia: Which you didn't do.
Leonardo: Eu sei disso, mas o registro da universidade permanece e você sabe como é difícil recorrer desse tipo de coisa.
Sílvia: I know that but my official record still stands and you know how hard it is to appeal these kinds of things.
Éli: Eu acho que você deveria planejar onde você quer estar daqui a cinco anos.
Sílvia: Well, I think you should plan where you want to be in five years.
Leonardo: Daqui cinco anos?
Sílvia: In five years?
Éli: Bem, até onde eu sei você já provou que o seu lugar não é no Carrefour. Você deve fazer planos para o seu futuro. O que você acha?
Sílvia: Well, as far as I'm concerned you've already proven that your place is not at Carrefour. You should make plans for your future. What do you think?
Leonardo: Boa noite!
Sílvia: Good night!
POST CONVERSATION BANTER
Sílvia: Então Luciane, o que aconteceu nesta conversa?
Luciane: Bem aqui o Leonardo e a Éli estão conversando sobre o futuro do Leonardo. E aprendemos que o Leo trabalha no Carrefour e que fez faculdade na USP.
Sílvia: A USP é a melhor universidade da américa latina, então esse Leonardo deve ser bem inteligente.
Luciane: E é muito estranho que ele esteja trabalhando num supermecado.
Sílvia: Você poderia nos falar um pouco mais sobre supermercados no Brasil?
Luciane: Sim. Há algumas redes de supermercados no Brasil como Carrefour e Pão de Açúcar.
Sílvia: Também há rede regionais, como Condor em Paraná e Bom Preço no Nordeste.
Luciane: A rede Pão de Açúcar tem o maior número de estabelecimentos no Brasil, aproximadamente 1.500 lojas. O mais próximo é o Carrefour com quase 800 lojas.
Sílvia: A rede Walmart também com quase 300 lojas no país.
Luciane: Mas mesmo com menor número de lojas, o Walmart teve o maior lucro de todos os supermercados em 2010.
Sílvia: Percebendo que Walmart estava tomando os seus lucros, o Pão de Açúcar e o Carrefour recentemente anunciaram uma fusão das duas empresas para se tornar "Novo Pão de Açúcar".
Luciane: A fusão tem o apoio financeiro do BNDES, o Banco Nacional do Desenvolvimento.
Sílvia: Vamos olhar o vocabulário desta lição.
VOCAB LIST
Sílvia: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Luciane: promoção [natural native speed]
Sílvia: promotion, offer
Luciane: promoção [slowly - broken down by syllable]
Luciane: promoção [natural native speed]
: Next:
Luciane: mandato [natural native speed]
Sílvia: term
Luciane: mandato [slowly - broken down by syllable]
Luciane: mandato [natural native speed]
: Next:
Luciane: orgulhoso [natural native speed]
Sílvia: prideful
Luciane: orgulhoso [slowly - broken down by syllable]
Luciane: orgulhoso [natural native speed]
: Next:
Luciane: acalmar-se [natural native speed]
Sílvia: to calm down, to calm oneself down
Luciane: acalmar-se [slowly - broken down by syllable]
Luciane: acalmar-se [natural native speed]
: Next:
Luciane: aumento [natural native speed]
Sílvia: increase
Luciane: aumento [slowly - broken down by syllable]
Luciane: aumento [natural native speed]
: Next:
Luciane: vaga [natural native speed]
Sílvia: space
Luciane: vaga [slowly - broken down by syllable]
Luciane: vaga [natural native speed]
: Next:
Luciane: significar [natural native speed]
Sílvia: to mean, to signify
Luciane: significar [slowly - broken down by syllable]
Luciane: significar [natural native speed]
: Next:
Luciane: USP [natural native speed]
Sílvia: USP Universidade de São Paulo, São Paulo University
Luciane: USP [slowly - broken down by syllable]
Luciane: USP [natural native speed]
: Next:
Luciane: discordia [natural native speed]
Sílvia: disagreement
Luciane: discordia [slowly - broken down by syllable]
Luciane: discordia [natural native speed]
: Next:
Luciane: criar [natural native speed]
Sílvia: to create
Luciane: criar [slowly - broken down by syllable]
Luciane: criar [natural native speed]
: Next:
Luciane: provar [natural native speed]
Sílvia: to prove, to test
Luciane: provar [slowly - broken down by syllable]
Luciane: provar [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Sílvia: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "esse tipo de coisa"
Sílvia: que traduz como "this type of thing."
Sílvia: No português esta frase se usa no singular
Luciane: No inglês, pode se falar no singular ou no plural, "these types of things" mas no português, a frase 'Esses tipos de coisas' soa bem estranho.
Sílvia: Então, a próxma expressão é pelo amor de Deus
Sílvia: A tradução literal é 'for the love of god.'
Luciane: mas o sentimento é quase o mesmo de 'for heaven's sake.'
Sílvia: Esta não é uma frase pesada, então não é considerada um xingamento pela maioria dos brasileiros, mas tem alguns, os mais religiosos, que não vão gostar. Então use esta frase com cuidado.
Sílvia: Então, qual é a próxima frase?
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "fez faculdade"
Sílvia: A tradução literal é 'did college'
Luciane: mas neste contexto tem quase o mesmo sentido que "studied at."
Sílvia: Então, para falar 'I studied at the University of Florida' você diria 'Eu fiz faculdade na universidade de Florida.'
Sílvia: Então, qual é a próxima frase?
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "jogado fora como um cachorro sarneto"
Sílvia: A tradução literal é 'threw me out like a dog with sarna.'
Luciane: Esta é uma expressão idiomática que pode se traduzir de várias maneiras para o inglês.
Sílvia: Por exemplo, 'thrown out like old garbage' e 'thrown out like a stray dog.'
Luciane: Por falar em ser expulso da faculdade usamos a tradução 'unceremoniously expelled.'
Sílvia: Então, qual é a próxima frase?
Luciane: No diálogo, ouvimos a palavra "colar"
Sílvia: Colar tem três definições possíveis. Primeiro como substantivo, colar significa "necklace."
Luciane: Segundo, colar como verbo significa "to glue" ou "to stick two things together."
Sílvia: E terceiro, colar como expressão significa copiar o trabalho de outros. (Eu acho que a ideia é que os seus olhos estão colados nas respostas deles.
Luciane: Este último tipo de "colar" é o que chamamos de "cheating" no inglês.
Sílvia: Então, qual é a próxima frase?
Luciane: No diálogo, ouvimos a palavra recorrer
Sílvia: A tradução literal é 're-run'
Luciane: mas o significado é 'try again' ou 'give it another go'
Sílvia: Em situações parecidas como a do Leo podemos traduzi-la como "to appeal,"
Sílvia: Então, qual é a próxima frase?
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "até onde eu sei"
Sílvia: A tradução literal é 'until where I know'
Luciane: Esta é uma expressão idiomática que significa 'as far as I know.'
Sílvia: Isto se usa da mesma maneira que no inglês. Vamos olhar a gramática desta lição.

Lesson focus

Sílvia: So Luciane, what's the focus of this lesson?
Luciane: The focus of this lesson is sentenças ativas e sentenças equativas.
Sílvia: No diálogo, ouvimos a frase
Luciane: É um aumento de cem reais por mês num supermercado e nem tem vaga pro carro.
Sílvia: que traduzimos como "It’s only a two dollar an hour raise at an supermarket and it doesn’t even give me my own parking place." Então, quais são sentenças ativas e sentenças equativas.
Luciane: Há vários tipos de sentenças e duas dessas são sentenças ativas e sentença equativas. Uma sentença ativa fala do que algo ou alguém faz. Por exemplo, "O trem passou por cima da colina."
Sílvia: "The train went over the hill."
Luciane: Uma sentença ativa tem duas partes assim como um trem; o tópico é o motor e todo o resto da frase vem depois.
Sílvia: Sentenças ativas no português são quase idênticas às do inglês. Por exemplo, "A menina está pulando corda." se traduz como "The girl is jumping rope." as duas sentenças são iguais.
Luciane: O outro tipo de sentença são sentenças equativas.
Sílvia: Uma sentença equativa descreve o que algo ou alguém é. Também tem duas partes, como um trem, mas é como se fosse um motor carregando outro motor.
Luciane: Por exemplo, A Dilma é presidente. significa "Dilma is the president."
Luciane: Os dois motores estão conectados e ambos são motores, mas são motores diferentes. Da mesma forma, sentenças equativas têm duas palavras diferentes, mas que estão descrevendo a mesma coisa.
Sílvia: Por exemplo, "A Tailândia é um pais único." que significa "Thailand is a unique country." Esta é uma sentença equativa. "Tailândia" é uma palavra e "país" é outra, mas ambas descrevem a mesma coisa, Tailândia.
Luciane: Então, uma sentença ativa fala o que algo ou alguém faz e uma sentença equativa descreve o que algo ou alguém é.
Sílvia: Você poderia nos dar uns exemplos desta lição?
Luciane: Com certeza. Primeiro, a sentença ativa
Sílvia: "I know that but my official record still stands and you know how long it takes to appeal these kinds of things."
Sílvia: E que tal umas frases de exemplo?
Luciane: Então um exemplo de uma sentença equativa
Sílvia: "Evanildo Bechara's book is very technical."
Sílvia: A dica para esta lição é sobre Ser vs. Estar.
Luciane: Você provavelmente cansou de ouvir sobre ser e estar, mas a realidade é que até pessoas fluentes no português usam ser e estar incorretamente.
Sílvia: O conceito de sentença ativa e equativa deve ajudá-lo a distinguir entre ser e estar. Estar se usa em sentenças ativas e ser se usa em sentença equativas.
Luciane: Vamos revisar a lição.
Sílvia: No fundo, a diferença entre sentenças equativas e sentenças ativas é o uso do verbo.
Luciane: Ser é usado nas sentenças equativas e estar é usada nas sentenças ativas.
Sílvia: Mesmo com pessoas que falam bem o português, o mau uso do ser e estar é talvez o erro mais comum que ouço.
Luciane: E lembrar que ser e estar são usados em sentenças diferentes melhora o seu uso deles.

Outro

Sílvia: That just about does it for today.
Sílvia: Like our podcasts?
Luciane: Then like our Facebook Page too!
Sílvia: Get lesson updates, our Portuguese Word of the Day and news on Facebook.
Luciane: Just search for PortuguesePod/Class.com and like our fan page
Sílvia: And if you like a lesson or series on PortuguesePod/Class.com...
Luciane: Let us know...
Sílvia: ...by clicking the like button next to the lesson or series!
Sílvia: Thanks for listening!
Luciane: Até mais!

Comments

Hide