Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sílvia: Olá! Bem-vindo ao PortuguesePod101.com!
Braden: Braden here! This is Upper Beginner Season 1, lesson 13, Planning a Beach Trip in Portuguese. Hello and welcome back to PortuguesePod101.com, the fastest, easiest, and most fun way to learn Portuguese. I’m joined in the studio by…
Sílvia: Hello, everyone! Sílvia here. So Braden, please tell us what we’ll be learning in this lesson.
Braden: In this lesson, we’ll be learning about the conjugation of the verb ir in the present tense and the two-word future.
Sílvia: Where does this conversation take place and who is it between?
Braden: This conversation takes place in the early morning and it’s between Laís and her father.
Sílvia: What’s the formality level?
Braden: Well, they are father and daughter, so it’s pretty informal.
Sílvia: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Pai: Que dia ótimo! Aonde vamos?
Laís: Vamos à praia.
Pai: Vamos de ônibus?
Laís: Vamos sim.
Pai: Onde fica o ponto de ônibus?
Laís: Fica logo ali.
Pai: Não tem Praia em Cuiabá.
Laís: Eu sei. Por isso não quero voltar para lá.
Pai: Aqui o tempo é fresquinho também.
Laís: Bem differente que Cuiabá.
Braden: One time slowly.
Pai: Que dia ótimo! Aonde vamos?
Laís: Vamos à praia.
Pai: Vamos de ônibus?
Laís: Vamos sim.
Pai: Onde fica o ponto de ônibus?
Laís: Fica logo ali.
Pai: Não tem Praia em Cuiabá.
Laís: Eu sei. Por isso não quero voltar para lá.
Pai: Aqui o tempo é fresquinho também.
Laís: Bem differente que Cuiabá.
Braden: One time fast, with translation.
Pai: Que dia ótimo! Aonde vamos?
Pai: What a great day! Where are we going?
Laís: Vamos à praia.
Laís: We're going to the beach.
Pai: Vamos de ônibus?
Pai: Are we taking the bus?
Laís: Vamos sim.
Laís: Yes we are.
Pai: Onde fica o ponto de ônibus?
Pai: Where's the bus stop?
Laís: Fica logo ali.
Laís: It's just over there.
Pai: Não tem Praia em Cuiabá.
Pai: There's no beach in Cuiabá.
Laís: Eu sei. Por isso não quero voltar para lá.
Laís: I know. That's why I don't want to go back there.
Pai: Aqui o tempo é fresquinho também.
Pai: The weather here is very fresh too.
Laís: Bem differente que Cuiabá.
Laís: Very different from Cuiabá.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: Why are beaches so important, Sílvia?
Sílvia: I think it’s because it’s part of the culture, I think. For instance, people who live in Monte Grosso, they don’t go that often to the beach. They will go to the rivers, I don’t know.
Braden: Right. We’ve already talked in other lessons, in another series about a lot of the beaches that are up north, some of the Rio beaches like Copacabana and Ipanema, they’re the real big famous ones as well as Porto de Galinhas and some of the other ones that are farther north. What about some of the ones here down in the southern part of the country, Sílvia, that you are a little bit more experienced with?
Sílvia: I like to go and many people like to go to Ilha do Mel. It is here in Paraná and it’s very nice. I mean you many beaches there and it’s an island. You don’t have streets there. You can just walk.
Braden: Okay.
Sílvia: There’s no cars. It’s very peaceful and nice. It’s a good place.
Braden: That’s a big island then.
Sílvia: Yes, it’s a big island.
Braden: Okay.
Sílvia: And they accept only 5000 tourists each time. They don’t allow more than that.
Braden: Oh, okay, so it’s protected, kind of preserved.
Sílvia: Yes. I also like to go to Florianópolis, which is the State of Santa Catarina and it’s the capital of Santa Catarina, but very nice. And then, there, you have a city and places to go, bars and discos, and the beaches, they have many beaches. And the island is- the Florianópolis is also an island connected to the continent. They have a length of 48 kilometers, so we have plenty of beaches to go there.
Braden: Oh, that’s a lot of beach. That’s cool.
Sílvia: Yes.
Braden: All right, so, let’s take a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Braden: The first word we’ll look at is…
Sílvia: lindo [natural native speed]
Braden: beautiful, gorgeous
Sílvia: lindo [slowly - broken down by syllable] lindo [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: aonde [natural native speed]
Braden: to what place, where
Sílvia: aonde [slowly - broken down by syllable] aonde [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: ponto [natural native speed]
Braden: point
Sílvia: ponto [slowly - broken down by syllable] ponto [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: ponto de ônibus [natural native speed]
Braden: bus stop
Sílvia: ponto de ônibus [slowly - broken down by syllable] ponto de ônibus [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: ir [natural native speed]
Braden: to go
Sílvia: ir [slowly - broken down by syllable] ir [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: onde [natural native speed]
Braden: where
Sílvia: onde [slowly - broken down by syllable] onde [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: differente [natural native speed]
Braden: different
Sílvia: differente [slowly - broken down by syllable] differente [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: fresco [natural native speed]
Braden: fresh
Sílvia: fresco [slowly - broken down by syllable] fresco [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: fresquinho [natural native speed]
Braden: well ventilated
Sílvia: fresquinho [slowly - broken down by syllable] fresquinho [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: voltar [natural native speed]
Braden: to return, to go back, to come back
Sílvia: voltar [slowly - broken down by syllable] voltar [natural native speed]
Braden: And our last word is...
Sílvia: querer [natural native speed]
Braden: to want
Sílvia: querer [slowly - broken down by syllable] querer [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases in this lesson.
Sílvia: The first phrase we’ll look at is fica logo ali. This phrase literally translates to “stays soon just over there,” which doesn't make a whole lot of sense in English.
Sílvia: The feeling is much more along the lines of "It's just over there." Fica comes from ficar which means "to stay" or "to be located." Logo means “soon” and ali means “just over there.”
Braden: Could you break this down for us?
Sílvia: fica logo ali
Braden: And one time fast.
Sílvia: fica logo ali
Braden: What’s our next phrase?
Sílvia: The next phrase we’ll look at is - Vamos à praia? In this sentence, the crase is obligatory for two reasons.
Braden: First of all, all standalone nouns must have an article before them. So praia has to say a praia, the beach. Second, when you're talking about going somewhere, you use the verb ir. The verb ir always has a directional preposition after, which in this case is "a" - Vamos a a praia.
Sílvia: Thefore, you get a preposition followed by an article and they have to contract to become à with a crase.
Braden: Exactly. So, could you break this down for us?
Sílvia: Vamos à praia?
Braden: And one time fast.
Sílvia: Vamos à praia?
Braden: What’s our next phrase?
Sílvia: The next phrase we’ll look at is ponto de ônibus.
Braden: Literally, this translates to “point of bus,” but it’s kind of a compound noun that means “bus stop.”
Sílvia: If you're in the centro-oeste region of Brazil, "bus stop" might be said - parada de ônibus. Parada referring to the verb parar and more literally means "bus stop." Ponto de ônibus is more common, however.
Braden: Could you you break this down for us?
Sílvia: ponto de ônibus
Braden: And one time fast.
Sílvia: ponto de ônibus
Braden: So, let’s take a look at the grammar point for this lesson.

Lesson focus

Sílvia: The focus of this lesson is the conjugation of the verb ir in present tense and two-word future.
In the dialogue, we heard the phrase - Vamos de ônibus?
Braden: Which we translated as “Are we taking the bus?” Here, the verb ir used with a future sense.
Sílvia: The verb ir is irregular, very important in Portuguese.
Braden: Okay. Could we review the present tense conjugations of ir?
Sílvia: Eu vou, tu vais, ele ou ela vai. Nós vamos,vós ides, eles vão.
Braden: Okay, so the verb ir is used to indicate the future as well. In fact, it’s probably the most frequently used grammatical structure for indicating the future.
Sílvia: Right.
Braden: We call this the two-word future. The two-word future consists of the conjugated form of the verb ir and some infinitive verb afterwards.
Sílvia: This works for any and every verb in both simple and complex sentences. More specifically, the two-word future is used when translating sentences such as “I’m going to ride a bus” as compared to “I will ride a bus.” The difference here is that “going to” is usually for the immediate future and “will” could be for the immediate future, but it’s probably for further future, maybe a planned future.
Braden: So “vou andar” is best translated as “I’m going to walk.”
Sílvia: Yes.
Braden: Instead of “I will walk.”
Sílvia: In this way, the verb ir has an immediate future feeling.
Braden: Now, when we say “immediate future,” it’s not necessarily like a sudden thing. It gives the feeling more of something that will soon happen as compared to something that will happen in several days or weeks or whatever.
Sílvia: So, an example would be - Eu vou comer amanhã, which means “I’m going to eat tomorrow.”
Braden: How about one more?
Sílvia: Ele vai cantar no show, which means “He's going to sing in the show.”
Braden: And one more.
Sílvia: Nós vamos assistir um filme, which means “We're going to watch a movie.”
Braden: And in this sentence, there was a special little thing to remember, right? The verb assistir has a little preposition after, doesn’t it?
Sílvia: Yes, it does. Otherwise, it would be “to help someone.”
Braden: Another example sentence.
Sílvia: Elas vão aprender o português, which means "They are going to learn Portuguese."
Braden: The one tip that we wanna talk about is that the two-word future can’t be used with the verb ir.
Sílvia: Actually, it can.
Braden: An example would be “eu vou ir”. I purposely said that, the non-native, so was that hard for you to hear something like that?
Sílvia: It’s weird, but we hear that a lot “Eu vou ir ao shopping, eu vou ir para o shopping”.
Braden: In English, it’s kind of like “I’m going to go to the mall,” very normal, but in Portuguese, what’s the right way to say that?
Sílvia: Eu vou para o shopping.
Braden: Vou already has the kind of future feeling that you need and you don’t need the vou ir, just unnecessary, but you will hear it.

Outro

Braden: That just about does it for this lesson! Have a great week!
Sílvia: Até!

Comments

Hide