Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

12 Comments

Hide
Please to leave a comment.
๐Ÿ˜„ ๐Ÿ˜ž ๐Ÿ˜ณ ๐Ÿ˜ ๐Ÿ˜’ ๐Ÿ˜Ž ๐Ÿ˜  ๐Ÿ˜† ๐Ÿ˜… ๐Ÿ˜œ ๐Ÿ˜‰ ๐Ÿ˜ญ ๐Ÿ˜‡ ๐Ÿ˜ด ๐Ÿ˜ฎ ๐Ÿ˜ˆ โค๏ธ๏ธ ๐Ÿ‘
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
PortuguesePod101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

If you want a Brazilian to like you, compliment their food. Remember that when your Brazilian girlfriend's mother cooks for you!

user profile picture
Portuguesepod101.com
Sunday at 10:01 pm
Your comment is awaiting moderation.

Olรก Miemie,


Thanks for posting!


Just a few notes on your text below:

"(...) sempre comemos comida caseira" (We always eat homemade food)

"Rezamos antes de comer" (We pray before eating)

"Agradecemos a Deus pela comida" (We thank God for the food)

"Tenha um bom fim de semana" (Have a good weekend). As "fim de semana" requires a masculine gender article, "um".


If you have any questions, please let us know. :)


Sincerely,

Cristiane

Team Portuguesepod101.com

user profile picture
miemiekapp@gmail.com
Saturday at 10:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

Olรก Cristiane.


Em nossa casa, estamos sempre comemos uma comida caseira. O meu marido gosta muito de cozinhar para nรณs. Ele estรก realmente sempre cozinhando umas comidas deliciosas. Estamos sempre comendo a comida ร  mesa. Estamos a rezar antes comemos, porque ficamos muito obrigados Deus para a comida.


Tenha uma bom fim de semana!

Miemie

user profile picture
Portuguesepod101.com
Thursday at 10:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Darren,


Thank you for posting.


Both are demonstrative pronouns.


"Isto" means "this" and is invariable. Some examples:

"What is this?" (O que รฉ isto?) when the object/thing is near the speaker. Otherwise (if the object/thing) is near the listener, we use "isso" ("that").


"Essa" is the feminine gender pronoun corresponding to "that":

"Essa bolsa que vocรช trouxe รฉ linda"

That purse you brought is so cute!


Please also check out our grammar bank for more details on pronouns:

https://www.portuguesepod101.com/portuguese-grammar/


If you have any questions, please let us know.


Cristiane

Team Portuguesepod101.com

user profile picture
Darren M.
Wednesday at 1:02 am
Your comment is awaiting moderation.

Isto or essa? Do they both mean "this"?

user profile picture
PortuguesePod101.com
Thursday at 9:48 am
Your comment is awaiting moderation.

Oi Anna,


Both "delicioso" and "maravilhoso" are in the masculine form. The feminine would be "deliciosa" and "maravilhosa".

The gender of the adjective will change depending on the noun it's following.


Hope it helps!

Paloma

Team PortuguesePod101.com

user profile picture
Anna
Tuesday at 2:17 pm
Your comment is awaiting moderation.

to Braden.

I was also confused. You said that you usually put the masculine form (if there is one). So there is masculine form for delisioso and maravilhoso, but you guys put feminine form. That is the reason for our confusion.

user profile picture
PortuguesePod101.com
Friday at 11:10 am
Your comment is awaiting moderation.

Oi Grant,


That's a good question.

Grammatically, your comment is correct. It should be translated as "that".

But in real life in Brazil, we don't use "este/esta", and instead we just call everything "esse/essa".

I know it can be confusing, but it's easier for you then! You'll notice when you're in Brazil that the great majority of Brazilians only use "esse/essa" for both "this" and "that".


I hope it helps!

Paloma

Team PortuguesePod101.com

user profile picture
Grant
Thursday at 8:03 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi, I'm under the impression that 'esta and este' mean 'this' in English depending on the gender of the noun. Similarly I think 'essa' and 'esse' mean 'that'. However, you seem to mix between the two through some of the lessons and in this one 'essa comida' is translated as 'this food'. Should it be 'that food is delicious' as if you were pointing to it?

user profile picture
Braden
Tuesday at 6:17 am
Your comment is awaiting moderation.

Very good question Chris!


Nice job making those adjectives feminine! That's exactly how grammatical gender works. :grin:


Your confusion is because when we list adjectives as vocabulary on the site, we usually put the masculine form (if there is one). This is a standard practice in Portuguese and examining a few pages of a Portuguese dictionary would show the same pattern. This is because when *any* adjective that ends in "o" describes a feminine noun, the "o" changes to "a." So รณtimo becomes รณtima, delicioso becomes deliciosa, and maravilhoso - maravilhosa.


Just as a bit of language expansion, "maravilha" (marvel/amazing thing) is actually another feminine noun, not an adjective, so it doesn't change. ("Maravilho" is not a word in Portuguese.)


"Que maravilha!" is something you'll hear quite often at the table as well.

user profile picture
chris
Saturday at 12:24 pm
Your comment is awaiting moderation.

since "comida" is feminine, why isn't it "otima" and "fantastica" as well as "deliciosa" and "marevilha"?