Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Oi gente! Hi, everyone! My name is Paloma and welcome to Whiteboard Lessons by PortuguesePod101.com.
Today, we are going to talk about Giving Simple Directions in Portuguese.
So, let’s first start with the dialogue.
Onde fica a biblioteca?
[SLOW] Onde fica a biblioteca?
Você vai reto. Daí, você vira à direita no cruzamento. A biblioteca fica do lado esquerdo.
[SLOW] Você vai reto. Daí, você vira à direita no cruzamento. A biblioteca fica do lado esquerdo.
Onde fica a biblioteca? “Where is the library?”
Você vai reto. “You go straight.”
Daí, você vira à direita no cruzamento. “Then, you turn right at the intersection.”
A biblioteca fica do lado esquerdo. “The library is on the left side.”
Okay, so I have a lot to talk about today, so I’d like to first start with the directions.
reto
reto
Reto means “straight.” It can also mean a “straight line,” uma linha reta.
And in this context, “back,” we say para trás.
para trás “back”
Then we have esquerda and direita. That means “left” and “right.”
In this case, we are using esquerda and direita in two ways.
The first, as a noun.
Você vira à direita. “You turn right.”
But then here, we have, lado esquerdo.
So, it’s an adjective to lado, “left side.”
So here, use esquerdo.
We have lado esquerdo and lado direito.
But if you’re talking about directions, that’s esquerda and direita.
I know it’s a little bit confusing, but I hope you understood.
And lastly, let’s see the places we’re going to use in this lesson.
a biblioteca
[SLOW] a biblioteca
“the library”
O banco
[SLOW] O banco
“the bank”
O cruzamento
[SLOW] O cruzamento
“the intersection”
And last one:
O supermercado
[SLOW] O supermercado
“the supermarket”
So, shall we see more examples?
The first one is…
Você vira à direita. “You turn right.”
Daí, você vira à direita no cruzamento. “Then you turn right at the intersection.”
O supermercado fica do lado esquerdo. “The supermarket is on the left side.”
For example, the question was:
Onde fica o supermercado? “Where is the supermarket?”
Você vira à direita. Daí, você vira à direita no cruzamento. O supermercado fica do lado esquerdo.
The next one is…
Onde fica o banco? “Where is the bank?”
Onde fica o banco?
Você vira à esquerda. “You turn left.”
Daí, você vira à esquerda no cruzamento. “Then, you turn left at the intersection.”
O banco fica do lado direito. “The bank is on the right side.”
Você vira à esquerda. Daí, você vira à esquerda no cruzamento. O banco fica do lado direito.
So we learned a lot of patterns today. Let’s review them.
The first one is…
Você vai [straight/back].
Você vai reto.
Or, Você vai para trás.
“You go straight” or “you go back.”
Daí, você vira à [right/left] na/no [place].
Why do we have “na/no” here?
Because “na” is for feminine nouns and “no” is for masculine nouns.
For example:
Na biblioteca and no banco.
Okay?
Daí, você vira à [direita/esquerda] na/no [place].
No banco
Na biblioteca
No supermercado
“Then you turn [right/left] at the [place].”
The last one is place.
[O banco, o supermercado, a biblioteca] fica do lado [right/left].
Remember again that we are using the adjective here, so that’s “lado direito” and “lado esquerdo.” The adjective needs to use the same gender as lado which is masculine. That’s why we say [direito/esquerdo]. Okay?
“[Place] is on the [right/left] side.”
Okay. So now, we have two cultural insights. The first one is very important. When you’re going to approach someone on the street, be polite and remember to say “Com licença.”
“Com licença.” That means “excuse me.”
Com licença. Onde fica a biblioteca?
Com licença. Onde fica o banco?
And the next one is that in some places, for example, in Rio de Janeiro or Rio de Janeiro, we also use quebrar or “to break” instead of “turn” virar.
For example - Vira à direita. That would be, quebra à direita. Okay?

Comments

Hide