| INTRODUCTION |
| John: Must-Know Portuguese Social Media Phrases Season 1. Lesson 18 - A Sightseeing Trip |
| John: Hi, everyone. I'm John. |
| Ana Clara: And I'm Ana Clara. |
| John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Portuguese about visiting a landmark. Luiza visits a famous landmark, posts an image of it, and leaves this comment. |
| Ana Clara: Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho! |
| John: Meaning - "Fulfilling the dream of going to the Pelourinho" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| Luiza: Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho! |
| (clicking sound) |
| Lígia: Que legal, é um dos meus pontos turísticos favoritos! |
| Helena: Que viagem de trabalho chata! Só que não... |
| Lucas: E o maridão, foi junto? |
| Eduardo: Te encontro em alguns dias, minha linda! Estou com saudade. |
| John: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| Luiza: Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho! |
| John: "Fulfilling the dream of going to the Pelourinho" |
| (clicking sound) |
| Lígia: Que legal, é um dos meus pontos turísticos favoritos! |
| John: "How cool, it's one of my favorite sights!" |
| Helena: Que viagem de trabalho chata! Só que não... |
| John: "How annoying your work trip! Not!" |
| Lucas: E o maridão, foi junto? |
| John: "What about your hubby? Did he come with you?" |
| Eduardo: Te encontro em alguns dias, minha linda! Estou com saudade. |
| John: "I'll meet you in a few days, my pretty! I miss you." |
| POST |
| John: Listen again to Luiza's post. |
| Ana Clara: Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho! |
| John: "Fulfilling the dream of going to the Pelourinho" |
| Ana Clara: (SLOW) Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho! (Regular) Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho! |
| John: Let's break this down. First is an expression meaning "Fulfilling the dream of going to..." |
| Ana Clara: Realizando o sonho de conhecer |
| John: In Portuguese, when you first go someplace new, you say |
| Ana Clara: conhecer. |
| John: This means "to know." The whole phrase means "fulfilling the dream of going to/getting to know." Listen again- "Fulfilling the dream of going to..." is... |
| Ana Clara: (SLOW) Realizando o sonho de conhecer (REGULAR) Realizando o sonho de conhecer |
| John: Then comes the phrase - "the Pelourinho." |
| Ana Clara: o Pelourinho |
| John: Although… |
| Ana Clara: Pelourinho |
| John: is literally translated as "pillory," you don't translate it as such in this case. In this context, it's the name of a historic neighborhood in Salvador, the capital of Bahia, a northeastern state of Brazil. It is where a pillory used to be, and where many slaves were punished during the colonial times. It's a famous sight in Brazil. Listen again- "the Pelourinho" is... |
| Ana Clara: (SLOW) o Pelourinho (REGULAR) o Pelourinho |
| John: All together, it's "Fulfilling the dream of going to the Pelourinho" |
| Ana Clara: Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho! |
| COMMENTS |
| John: In response, Luiza's friends leave some comments. |
| John: Her husband's high school friend, Lígia, uses an expression meaning - "How cool, it's one of my favorite sights!" |
| Ana Clara: (SLOW) Que legal, é um dos meus pontos turísticos favoritos! (REGULAR) Que legal, é um dos meus pontos turísticos favoritos! |
| [Pause] |
| Ana Clara: Que legal, é um dos meus pontos turísticos favoritos! |
| John: Use this expression to show you like the place too. |
| John: Her high school friend, Helena, uses an expression meaning - "How annoying your work trip! Not!" |
| Ana Clara: (SLOW) Que viagem de trabalho chata! Só que não... (REGULAR) Que viagem de trabalho chata! Só que não... |
| [Pause] |
| Ana Clara: Que viagem de trabalho chata! Só que não... |
| John: Use this expression to be funny. |
| John: Her college friend, Lucas, uses an expression meaning - "What about your hubby? Did he come with you?" |
| Ana Clara: (SLOW) E o maridão, foi junto? (REGULAR) E o maridão, foi junto? |
| [Pause] |
| Ana Clara: E o maridão, foi junto? |
| John: Use this expression to ask if she’s traveling alone. |
| John: Her husband, Eduardo, uses an expression meaning - "I'll meet you in a few days, my pretty! I miss you." |
| Ana Clara: (SLOW) Te encontro em alguns dias, minha linda! Estou com saudade. (REGULAR) Te encontro em alguns dias, minha linda! Estou com saudade. |
| [Pause] |
| Ana Clara: Te encontro em alguns dias, minha linda! Estou com saudade. |
| John: Use this expression to show you miss the person. |
Outro
|
| John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about visiting a landmark, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
| Ana Clara: Tchau! |
Comments
Hide