| INTRODUCTION |
| John: Must-Know Portuguese Social Media Phrases Season 1. Lesson 14 - Talking About Your Baby. |
| John: Hi, everyone. I'm John. |
| Ana Clara: And I'm Ana Clara. |
| John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Portuguese about a smiling baby picture. Luiza plays with her baby, posts an image of it, and leaves this comment. |
| Ana Clara: Estou completamente apaixonada por essa pessoinha! |
| John: Meaning - "I'm head over heels in love with this little person!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| Luiza: Estou completamente apaixonada por essa pessoinha! |
| (clicking sound) |
| Helena: Posso roubar essa coisinha linda? |
| Eduardo: Sou suspeito para falar, mas ela é linda mesmo. |
| Gabriela: Quanta fofura! Dá vontade de morder. |
| Paulo: Ela é muito linda. Venha ao escritório com ela qualquer dia desses. |
| John: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| Luiza: Estou completamente apaixonada por essa pessoinha! |
| John: "I'm head over heels in love with this little person!" |
| (clicking sound) |
| Helena: Posso roubar essa coisinha linda? |
| John: "Can I steal this beautiful little thing?" |
| Eduardo: Sou suspeito para falar, mas ela é linda mesmo. |
| John: "I'm biased, but she really is beautiful." |
| Gabriela: Quanta fofura! Dá vontade de morder. |
| John: "So much cuteness! She makes me want to bite her." |
| Paulo: Ela é muito linda. Venha ao escritório com ela qualquer dia desses. |
| John: "She is very beautiful. Bring her to the office one of these days." |
| POST |
| John: Listen again to Luiza's post. |
| Ana Clara: Estou completamente apaixonada por essa pessoinha! |
| John: "I'm head over heels in love with this little person!" |
| Ana Clara: (SLOW) Estou completamente apaixonada por essa pessoinha! (Regular) Estou completamente apaixonada por essa pessoinha! |
| John: Let's break this down. First is an expression meaning "head over heels in love with." |
| Ana Clara: Completamente apaixonada por |
| John: This phrase is an emphatic way of saying you're in love, like head over heels in love. The first word means "completely." Listen again- "head over heels in love with" is... |
| Ana Clara: (SLOW) Completamente apaixonada por (REGULAR) Completamente apaixonada por |
| John: Then comes the phrase - "this little person." |
| Ana Clara: essa pessoinha |
| John: It's a very tender way of showing affection to a child or baby. In other contexts, however, it can be very pejorative, like calling someone small in character, a low person. Listen again- "this little person" is... |
| Ana Clara: (SLOW) essa pessoinha (REGULAR) essa pessoinha |
| John: All together, it's "I'm head over heels in love with this little person!" |
| Ana Clara: Estou completamente apaixonada por essa pessoinha! |
| COMMENTS |
| John: In response, Luiza's friends leave some comments. |
| John: Her high school friend, Helena, uses an expression meaning - "Can I steal this beautiful little thing?" |
| Ana Clara: (SLOW) Posso roubar essa coisinha linda? (REGULAR) Posso roubar essa coisinha linda? |
| [Pause] |
| Ana Clara: Posso roubar essa coisinha linda? |
| John: Use this expression to be funny. |
| John: Her husband, Eduardo, uses an expression meaning - "I'm biased, but she really is beautiful." |
| Ana Clara: (SLOW) Sou suspeito para falar, mas ela é linda mesmo. (REGULAR) Sou suspeito para falar, mas ela é linda mesmo. |
| [Pause] |
| Ana Clara: Sou suspeito para falar, mas ela é linda mesmo. |
| John: Use this expression to be loving. |
| John: Her neighbor, Gabriela, uses an expression meaning - "So much cuteness! She makes me want to bite her." |
| Ana Clara: (SLOW) Quanta fofura! Dá vontade de morder. (REGULAR) Quanta fofura! Dá vontade de morder. |
| [Pause] |
| Ana Clara: Quanta fofura! Dá vontade de morder. |
| John: Use this expression to show you are overwhelmed with her cuteness. |
| John: Her supervisor, Paulo, uses an expression meaning - "She is very beautiful. Bring her to the office one of these days." |
| Ana Clara: (SLOW) Ela é muito linda. Venha ao escritório com ela qualquer dia desses. (REGULAR) Ela é muito linda. Venha ao escritório com ela qualquer dia desses. |
| [Pause] |
| Ana Clara: Ela é muito linda. Venha ao escritório com ela qualquer dia desses. |
| John: Use this expression to say you want to see the baby. |
Outro
|
| John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a smiling baby picture, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
| Ana Clara: Tchau! |
Comments
Hide