Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Negative Slang Verbs
John: Hi everyone, and welcome back to PortuguesePod101.com. I'm John.
Ana Clara: And I'm Ana Clara!
John: This is Must-Know Portuguese Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 19. In this lesson, you'll learn negative slang verbs.
John: Because these are verbs, you should conjugate them, and Brazilians usually get creative with these.
SLANG EXPRESSIONS
John: The expressions you will be learning in this lesson are:
Ana Clara: babar
Ana Clara: zoar
Ana Clara: noiar
Ana Clara: encher o saco
John: Ana Clara, what's our first expression?
Ana Clara: babar
John: literally meaning "to drool." But when it's used as a slang expression, it means "to not care about something."
Ana Clara: [SLOW] babar [NORMAL] babar
John: Listeners, please repeat.
Ana Clara: babar
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you want to say you really don't care about something or someone.
John: Now let's hear an example sentence.
Ana Clara: [NORMAL] Eu estava triste. Mas agora estou babando para ele. [SLOW] Eu estava triste. Mas agora estou babando para ele.
John: "I was sad. But now I really don't care about him."
Ana Clara: [NORMAL] Eu estava triste. Mas agora estou babando para ele.
John: Okay, what's the next expression?
Ana Clara: zoar
John: There's no literal translation. But when it's used as a slang expression, it means "to joke, to mess with, to make fun of."
Ana Clara: [SLOW] zoar [NORMAL] zoar
John: Listeners, please repeat.
Ana Clara: zoar
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you talk about someone being made fun of. It is used as a verb, and it is conjugated properly.
John: Now let's hear an example sentence.
Ana Clara: [NORMAL] Eles zoaram meu cabelo colorido. [SLOW] Eles zoaram meu cabelo colorido.
John: "They made fun of my colored hair."
Ana Clara: [NORMAL] Eles zoaram meu cabelo colorido.
John: Okay, what's our next expression?
Ana Clara: noiar
John: the literal meaning comes from
Ana Clara: nóia,
John: an abbreviation of
Ana Clara: paranoia,
John: which means "paranoia." Then it was turned into a verb. But when it's used as a slang expression, it means "to be worried, to be obsessed, to be hung up."
Ana Clara: [SLOW] noiar [NORMAL] noiar
John: Listeners, please repeat.
Ana Clara: noiar
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you want to say someone, or yourself, can't get over something — or someone — or is really worried about something. It is conjugated properly.
John: Now let's hear an example sentence.
Ana Clara: [NORMAL] Tenta não noiar com isso, relaxa! [SLOW] Tenta não noiar com isso, relaxa!
John: "Try not to fret about it, relax!"
Ana Clara: [NORMAL] Tenta não noiar com isso, relaxa!
John: Okay, what's the last expression?
Ana Clara: encher o saco
John: literally meaning "to fill the bag." But when it's used as a slang expression, it means "to annoy or be annoyed, to irritate or be irritated, to get on the nerves of or to be through with something."
Ana Clara: [SLOW] encher o saco [NORMAL] encher o saco
John: Listeners, please repeat.
Ana Clara: encher o saco
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you want to talk about something that's been annoying, irritating, fatigating, tiresome or had gotten on your nerves. The expression can be used to say you’re suffering with it or causing it.
John: Now let's hear an example sentence.
Ana Clara: [NORMAL] Esse desentendimento todo enche o saco. [SLOW] Esse desentendimento todo enche o saco.
John: "All this misunderstanding is really tiresome."
Ana Clara: [NORMAL] Esse desentendimento todo enche o saco.
QUIZ
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
John: They kept laughing about my new pajamas. It’s not fair.
[pause - 5 sec.]
Ana Clara: zoar
John: "to joke, to mess with, to make fun of"
John: She broke up with her boyfriend recently, but she’s already over it.
[pause - 5 sec.]
Ana Clara: babar
John: "to not care about something"
John: He just can’t understand the task, and it keeps adding on more problems.
[pause - 5 sec.]
Ana Clara: encher o saco
John: "to annoy or be annoyed, to irritate or be irritated, to get on the nerves of or to be through with something"
John: She thinks her friend still stalks her social media, even though they are not close anymore.
[pause - 5 sec.]
Ana Clara: noiar
John: "to be worried, to be obsessed, to be hung up"

Outro

John: There you have it; you have mastered four Portuguese Slang Expressions! We have more vocab lists available at PortuguesePod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Ana Clara: Tchau.

Comments

Hide