Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Braden: Hello, and welcome to PortuguesePOD101.com, where we study modern Portuguese in a fun, educational format!
Camila: So, brush up on the Portuguese that you started learning long ago, or start learning today.
Braden: Thanks for being here with us for this lesson, Camila, what are we looking at in this lesson?
Thássia: So Braden, please tell us what we will be learning in this lesson.
Braden: In this lesson, you'll be learning how to conjugate regular -er verbs to the present subjunctive.
Thássia: Where does this conversation take place and who is it between?
Braden: This conversation takes place takes place in the morning at a the Ministério da Fazenda and Aline is trying to change her name to married.
Thássia: What's the formality level?
Braden: Well, Here as is usual in government offices the conversation will be quite formal.
Thássia: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Funcionário: Pois não?
Aline: Bom dia, eu gostaria de pagar a taxa para reconhecer o meu nome de casada.
Funcionário: A senhora já preencheu o fomulário?
Aline: Formulário? Que formulário?
Funcionário: A senhora tem que preencher o formulário para que eu possa passar os seus dados para o sistema.
Aline: E onde eu pego um formulário?
Funcionário: Primeiro, a senhora tem que trazer a sua certidão de nascimento para que nós possamos analisá-la. Para que a senhora tenha direito a pegar um formulário é necessário que sua certidão e os documentos do seu marido estejam dentro do que é requerido.
Aline: E a quem eu entrego esses documentos? (som de papeis mexendo)
Funcionário: A senhora tem que ir para aquela fila ali.
Aline: (frustrada) Obrigada!
Funcionário: Disponha! (barulho de sininho) Próximo?!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Funcionário: Pois não?
Aline: Bom dia, eu gostaria de pagar a taxa para reconhecer o meu nome de casada.
Funcionário: A senhora já preencheu o fomulário?
Aline: Formulário? Que formulário?
Funcionário: A senhora tem que preencher o formulário para que eu possa passar os seus dados para o sistema.
Aline: E onde eu pego um formulário?
Funcionário: Primeiro, a senhora tem que trazer a sua certidão de nascimento para que nós possamos analisá-la. Para que a senhora tenha direito a pegar um formulário é necessário que sua certidão e os documentos do seu marido estejam dentro do que é requerido.
Aline: E a quem eu entrego esses documentos? (som de papeis mexendo)
Funcionário: A senhora tem que ir para aquela fila ali.
Aline: (frustrada) Obrigada!
Funcionário: Disponha! (barulho de sininho) Próximo?!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Funcionário: Pois não?
Braden: May I help you?
Aline: Bom dia, eu gostaria de pagar a taxa para reconhecer o meu nome de casada.
Braden: Good morning, I would like to pay the fee to acknowledge my married name.
Funcionário: A senhora já preencheu o fomulário?
Braden: Have you already filled out the form?
Aline: Formulário? Que formulário?
Braden: Form? What form?
Funcionário: A senhora tem que preencher o formulário para que eu possa passar os seus dados para o sistema.
Braden: Ma'am, you need to fill out the form so I can put your information into the system.
Aline: E onde eu pego um formulário?
Braden: And where do I get a form?
Funcionário: Primeiro, a senhora tem que trazer a sua certidão de nascimento para que nós possamos analisá-la. Para que a senhora tenha direito a pegar um formulário é necessário que sua certidão e os documentos do seu marido estejam dentro do que é requerido.
Braden: First, you need to bring your birth certificate so that we can analyze it. For you to get a form, it's necessary that your certificate and your husband's documents be within the required guidelines.
Aline: E a quem eu entrego esses documentos? (som de papeis mexendo)
Braden: And to whom do I deliver these documents? (sound of papers moving)
Funcionário: A senhora tem que ir para aquela fila ali.
Braden: You have to go to that line over there.
Aline: (frustrada) Obrigada!
Braden: (frustrated) Thank you!
Funcionário: Disponha! (barulho de sininho) Próximo?!
Braden: Available! (Bell sound) Next!
POST CONVERSATION BANTER
(Peter always does a little review about the previous lessons. explain what you are thinking about the storyline in the lesson, so the students can follow and participate - don't make them guess.)
Thássia: Scenes like this are very common in Brazil, and she’s probably in the “Casa da Cidadania” which is the governmental organization that is responsible for name changing.
Braden: The lines are typically very long and somehow no matter what you do there is always some kind of paperwork you’re missing.
Thássia: The Brazilian political system is a federative republic which means the federal government is very large and involved in pretty much everything.
Braden: You may have noticed that there will probably still be a bit of confusion down the road because the funcionária didn’t specify which “certidão” was needed, the wedding one or the birth one.
Thássia: You would assume it would be the wedding one but don’t be surprised when they ask for and require both.
Braden: I usually just take every personal certified document I have when I do things like that. like when I was getting my Permanent visa here. (Story of my visto permanente)
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Camila: formulário [natural native speed]
Braden: form
Camila: formulário [slowly - broken down by syllable]
Camila: formulário [natural native speed]
: Next:
Camila: taxa [natural native speed]
Braden: fee, tax, rate
Camila: taxa [slowly - broken down by syllable]
Camila: taxa [natural native speed]
: Next:
Camila: inscrição [natural native speed]
Braden: entry, registration
Camila: inscrição [slowly - broken down by syllable]
Camila: inscrição [natural native speed]
: Next:
Camila: comprovante [natural native speed]
Braden: proof, receipt, evidence
Camila: comprovante [slowly - broken down by syllable]
Camila: comprovante [natural native speed]
: Next:
Camila: disponha [natural native speed]
Braden: have, arrange, count on (you're welcome)
Camila: disponha [slowly - broken down by syllable]
Camila: disponha [natural native speed]
: Next:
Camila: pois não? [natural native speed]
Braden: May I help you?
Camila: pois não? [slowly - broken down by syllable]
Camila: pois não? [natural native speed]
: Next:
Camila: marido [natural native speed]
Braden: husband
Camila: marido [slowly - broken down by syllable]
Camila: marido [natural native speed]
: Next:
Camila: documento [natural native speed]
Braden: document
Camila: documento [slowly - broken down by syllable]
Camila: documento [natural native speed]
: Next:
Camila: dados [natural native speed]
Braden: data, information
Camila: dados [slowly - broken down by syllable]
Camila: dados [natural native speed]
: Next:
Camila: sistema [natural native speed]
Braden: system
Camila: sistema [slowly - broken down by syllable]
Camila: sistema [natural native speed]
: Next:
Camila: certidão [natural native speed]
Braden: certificate, certification,
Camila: certidão [slowly - broken down by syllable]
Camila: certidão [natural native speed]
: Next:
Camila: fila [natural native speed]
Braden: line
Camila: fila [slowly - broken down by syllable]
Camila: fila [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Thássia: We’ll look at the expressions o senhor and a senhora. O senhor basically means “sir” and it is the polite way to address an older man.
Braden: A senhora is the feminine form of o senhor and means “ma’am.” A senhora is the respectful way to address an older woman.
Thássia: Not only are o senhor and a senhora used to address older men and women, but also they are used to show respect in general. You use o senhor and a senhora to address your teacher, boss, parents, etc.
Braden: Sometimes, because of cultural influences, o senhor or a senhora are simply translated to English as “you.”
Thássia: Reconhecer translates to “recognize,” and that is its basic meaning. But reconhecer may be used to mean “to certify,” “to acknowledge” or “to make official.”
Braden: In the dialogue, Aline said eu gostaria de pagar a taxa para reconhecer o meu nome de casada, which we translated as “I would like to pay the fee to acknowledge my married name.” Here reconhecer was used to mean “to make official.”
Thássia: Formulário is the Portuguese word for “form.” In the dialogue, we saw the speakers using the word formulário in the sentence A senhora já preencheu o fomulário? which we translated as “Have you already filled out the form?”
Braden: Certidão is the Portuguese word for “certificate” or an “official document” and they are usually recorded at the cartório or “registrar.”
Thássia: The most common certidões “official registrations” are the certidão de nascimento “birth certificate,” the certidão de casamento “marriage certificate” and the certidão de óbito “death certificate.”

Lesson focus

Braden: What are we looking at in this lesson Thássia?
Thássia: The focus of this lesson is impersonal expressions that require the subjunctive
Braden: That’s right in the dialogue we heard the sentence
Thássia: A senhora tem que preencher o formulário para que eu possa passar os seus dados para o sistema.
Braden: which we translated as "Ma’am, you need to fill out the form so I can put your information into the system.”
Thássia: like we said in the last lesson, sentences which express uncertainty, doubt, desire, belief, opinion, fear or emotion are called subjunctive sentences in Portugueses as well as in Engilsh. In English, sentences are made subjunctive by adding words which pass judgment on a sentence or phrase. The same is true in Portuguese. However, in Portuguese the verb itself must change form as well.
Braden: The subjunctive form of the verb must be used in the subordinate clause when -
Thássia: 1. A subjunctive indicator is used in the main clause.
Braden: 2. A change in subject ocurrs.
Thássia: 3. The conjunction que is used to link two cluases.
Braden: So an example sentence would be “O mecânico entende o motor. (indicativo)” - The mechanic understands the motor.
Thássia: Or É importante que o mecânico entenda o motor. (subjunctivo) – It’s important that the mechanic understand the motor.
Braden: é importante is an example of a specific phrase that triggers the subjunctive.
Thássia: so the main clause would be É importante and the subordinate clause would be que o mecânico entenda o motor.
Braden: The impersonal expression é importante is a known subjunctive indicator because when it appears in the main clause of a sentence the verb in the subordinate clause will always be in the subjunctive form.
Thássia: The following expressions are all subjunctive indicators and when found in the main clause of a sentence will require the verb in the subordinate clause to be in the subjunctive.
Thássia: é bom que, é duvidoso que, é importante que, é necessário que, é provável que, é possível que,
Braden: In the subjunctive, the subordinate clause is always introduced by the word que. (remember “que” usually “that.”) In English the word “that” is not always necessary. For example, both of these sentences are correct - It’s possible that my teacher speaks Portuguese well. or - It’s possible my teacher speaks Portuguese well.
Thássia: In Portuguese, however, the word que must always be used, even if you don’t hear it in the English translation. – É possível que meu professor fale bem o português.
Braden: With impersonal expressions that are subordinate indicators, the subordinate clause will always use the word que and the subjunctive form.
Thássia: É possível que ele vá, mas eu não sei. – It’s possible that he’ll go, but I don’t know.
Braden: And our last but important tip is that for those of you who have studied other romance languages, the subjunctive is always subjunctive even when it's negative.

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PortuguesePod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

How is bureaucracy in your country?

PortuguesePod101.com Verified
Tuesday at 07:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Oi, Gila!


Great! :)


Count on us if you have more questions! ;)


Sincerely,

Marcia

Team PortuguesePod101.com

Gila
Sunday at 03:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

Olá, Marcia,


obrigada !

To be honest, I didn´t recognize the word preencher as subjunctive...I thought it to be infinitive verb....

My question related to the second part of the sentence: "para que eu possa......" Ah.....now I understand,

para que requires the subjunctive!


Muito obrigada !!

Gila

PortuguesePod101.com Verified
Sunday at 03:00 AM
Your comment is awaiting moderation.

Olá, Gila,


in this case, the subjunctive is a way to put the sentences in a formal and polite way.


Você tem que preencher o papel = You have to fill in the paper.

Você teria que preencher o papel = You should fill in... (more polite)


Is it a bit clearer now?

Let us know! :)


Sincerely,

Marcia

Team PortuguesePod101.com

Gila
Friday at 05:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Olá,

tenho uma pergunta, por favor.

It relates to the subjunctive... the 3 rules above in the grammar lesson I do understand them per se.

But...do the 3 rules have to be combined to enforce the subjunctive or is it either rule of them, that makes the subjunctive imperative?

As to the sentence: "A senhora tem que preencher o formulário para que eu possa passar os seus dados para o sistema. "

I cannot understand why the subjunctive is required here.

Would you please shed light on this?

Thanks a lot!

PortuguesePod101.com Verified
Friday at 02:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Oi, Sviat,


Infelizmente no Brasil também há. Mas também tem muita gente honesta. =)


Espero que tudo melhore

Marcia

Team PortuguesePod101.com

Sviat
Thursday at 03:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

Infelizmente, há muita corrupção no meu país(

PortuguesePod101.com Verified
Saturday at 02:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

Oi Jackson,


You can check Lower Intermediate series to learn more about the subjunctive in Portuguese.

For example: https://www.portuguesepod101.com/learningcenter/lessons/364


As for each verb conjugation, there are many websites where you can type the verb in Portuguese, and get all the conjugations for that verb.


Espero que ajude!

Paloma

Team PortuguesePod101.com

Jackson
Monday at 10:00 AM
Your comment is awaiting moderation.

Oi gente.. vocês poderiam me mandar o nome do lição que tem as conjugações subjuntivas? Talvez eu já vi mas eu não lembro. Muito obrigado.

Portuguesepod101.com Verified
Monday at 07:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

Olá Paulo,


Tudo bem?


We're glad you're enjoying the lessons.


Feel free to let us know if you have any questions.


Cristiane

Team Portuguesepod101.com

Paulo
Monday at 03:40 PM
Your comment is awaiting moderation.

Obligado para este aula! Muito interessante. Digam que esteja melhor si nos postamos algums commentos.