| DIALOGUE |
| Dustin: Você assistiu o jogo ontem? |
| Luciane: Sim! Foi incrível! Eu nunca vi um time fazer treze gols! |
| Dustin: Nem eu! Parecia que o outro time nem estava lá. |
| Luciane: Rapaz, foi bom viu! |
| Dustin: O próximo jogo vai ser no Maracanã na semana que vem. Vai assistir? |
| Luciane: Claro que vou. |
| English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
| Dustin: Você assistiu o jogo ontem? |
| Luciane: Sim! Foi incrível! Eu nunca vi um time fazer treze gols! |
| Dustin: Nem eu! Parecia que o outro time nem estava lá. |
| Luciane: Rapaz, foi bom viu! |
| Dustin: O próximo jogo vai ser no Maracanã na semana que vem. Vai assistir? |
| Luciane: Claro que vou. |
| English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
| Dustin: Você assistiu o jogo ontem? |
| Braden: Did you watch the game yesterday? |
| Luciane: Sim! Foi incrível! Eu nunca vi um time fazer treze gols! |
| Braden: Yes! It was incredible! I've never seen a team make thirteen goals. |
| Dustin: Nem eu! Parecia que o outro time nem estava lá. |
| Braden: Me neither! It was like the other team wasn't even there. |
| Luciane: Rapaz, foi bom viu! |
| Braden: Man, that was a good game! |
| Dustin: O próximo jogo vai ser no Maracanã na semana que vem. Vai assistir? |
| Braden: The next game will be at the Maracanã next week. Are you going to watch? |
| Luciane: Claro que vou. |
| Braden: Of course I will. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Braden: So, we wanted to talk a little bit about Maracanã |
| Sandra-: The Maracanã is a soccer stadium located in the North zone of Rio de Janeiro. Was inaugurated June 16, 1950 and was built to serve for the World Cup in 1950. |
| Braden: Since then it has been host to thousands of domestic and international soccer games. Mother, can hold nearly 150,000 spectators and is the largest stadium in Brazil. |
| Sandra-: The stadium has served as a stage for many of Brazil's important soccer events. For example, the 1000th goal of Pelé, considered the King of football, and his last game. |
| Braden: As well as visits from the Pope, Paul McCartney, Rock in Rio in 1991, Frank Sinatra Tina Turner, Ivete Sangalo, and Roberto Carlos. Madonna, Backstreet Boys, Rush, Harlem group trotters. |
| Sandra-: Maracanã will become the first stadium in history to host both the World Cup and the Olympic Games ceremonies. |
| Braden: Let's take a look at the vocabulary. |
| VOCAB LIST |
| Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| : The first word we shall see is: |
| Sandra: maracanã [natural native speed] |
| Braden: Maracanã |
| Sandra: maracanã [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: maracanã [natural native speed] |
| : Next: |
| Sandra: incrível [natural native speed] |
| Braden: incredible |
| Sandra: incrível [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: incrível [natural native speed] |
| : Next: |
| Sandra: time [natural native speed] |
| Braden: team |
| Sandra: time [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: time [natural native speed] |
| : Next: |
| Sandra: gol [natural native speed] |
| Braden: goal |
| Sandra: gol [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: gol [natural native speed] |
| : Next: |
| Sandra: próximo [natural native speed] |
| Braden: next |
| Sandra: próximo [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: próximo [natural native speed] |
| : Next: |
| Sandra: semana [natural native speed] |
| Braden: week |
| Sandra: semana [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: semana [natural native speed] |
| : Next: |
| Sandra: vem [natural native speed] |
| Braden: he/she/it comes |
| Sandra: vem [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: vem [natural native speed] |
| : Next: |
| Sandra: estava [natural native speed] |
| Braden: he/she/it was |
| Sandra: estava [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: estava [natural native speed] |
| : Next: |
| Sandra: outro [natural native speed] |
| Braden: other |
| Sandra: outro [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: outro [natural native speed] |
| : Next: |
| Sandra: fazer [natural native speed] |
| Braden: to make, to do |
| Sandra: fazer [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: fazer [natural native speed] |
| : Next: |
| Sandra: jogo [natural native speed] |
| Braden: game |
| Sandra: jogo [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: jogo [natural native speed] |
| : Next: |
| Sandra: claro [natural native speed] |
| Braden: of course |
| Sandra: claro [slowly - broken down by syllable] |
| Sandra: claro [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE . |
| Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Braden: Let's take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. |
| Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase semana que vem |
| Braden: The literal translation is “week that comes” |
| Sandra-: This is one of 2 ways to say “next week.” the other wayIs by using the phrase “próxima semana. |
| Braden: for example, |
| Sandra-: Eu vou para a praia semana que vem. |
| Braden: “I’m going to the beach next week.” |
| Braden: Could you break this down? |
| Sandra-: (break down) |
| Braden: So what's our next phrase/word? |
| Sandra-: In the dialogue, we heard the word parecia que |
| Braden: The literal translation is “used to look that” |
| Sandra-: but it means “looked like,” or “looked as if.” |
| Braden: Could you break this down? |
| Sandra-: (break down) |
| Braden: So what's our next phrase/word? |
| Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase foi bom, viu? |
| Braden: The literal translation is “Was good saw?” |
| Sandra-: But it means “it was good, see?” technically, “viu” means “saw.” However, in Portuguese it is often used as a filler, which is how it’s used in this sentence. |
| Braden: Could you break this down? |
| Sandra-: (break down) |
| Braden: Let's take a look at the grammar point. |
Lesson focus
|
| Braden: So Sandra-, what's the focus of this lesson? |
| Sandra-: The focus of this lesson is counting 1-20 things |
| Braden: In the dialogue, we heard the phrase |
| Sandra-: Eu nunca vi um time fazer treze gols! |
| Braden: Which we translated as "I’ve never seen a team make 13 goals." |
| Sandra-: Counting things in Portuguese is very straightforward. We just follow the number by the item, same as English. |
| Braden: For example, |
| Sandra-: uma página |
| Braden: "one page" |
| Sandra-: The number uma (one) comes first followed by the item, in this case página. |
| Braden: To count more than one item in Portuguese just put the number in front and an "s" at the end of the noun. Therefore, |
| Sandra-: cinco páginas |
| Braden: "five pages" |
| Sandra-: As you can see, the process is mostly identical to English. |
| Braden: Now, there is a slight caveat with one and two. As was explained in Absolute Beginner season 1 lesson 10, Portuguese nouns have gender. |
| Sandra-: For example, "one or two women" would be uma ou duas mulheres, but "one or two men" would be um ou dois homens. |
| Braden: It is generally safer to use the masculine form (um or dois) when you don't know the noun' gender. |
| Sandra-: um, uma |
| Braden: "one" |
| Sandra-: dois, duas |
| Braden: "two" |
| Sandra-: três |
| Braden: "three" |
| Sandra-: quatro |
| Braden: "four" |
| Sandra-: cinco |
| Braden: "five" |
| Sandra-: seis |
| Braden: "six" |
| Sandra-: sete |
| Braden: "seven" |
| Sandra-: oito |
| Braden: "eight" |
| Sandra-: nove |
| Braden: "nove" |
| Sandra-: dez |
| Braden: "ten" |
| Sandra-: onze |
| Braden: "eleven" |
| Sandra-: doze |
| Braden: "twelve" |
| Sandra-: treze |
| Braden: "thirteen" |
| Sandra-: quatorze |
| Braden: "fourteen" |
| Sandra-: quinze |
| Braden: "fifteen" In English, we say "twenty-one," "twenty-two," etc. |
| Sandra-: In Portuguese, the same process used to begin with sixteen, except the word e |
| Braden: Which means "and" is was inserted between the numbers. For example, |
| Sandra-: dez e seis |
| Braden: "ten and six" or "sixteen". Overtime, the numbers dezesseis through dezenove were compressed and became one word. Now these teen numbers are pronounced - |
| Sandra-: dezesseis |
| Braden: "sixteen" |
| Sandra-: dezessete |
| Braden: "seventeen" |
| Sandra-: dezoito |
| Braden: "eighteen |
| Sandra-: dezenove |
| Braden: "nineteen" |
| Sandra-: vinte |
| Braden: "twenty" |
| Sandra-: Lets review this lesson. |
| Braden: Counting things in Portuguese is pretty straightforward. It follows on the exact same pattern is English. |
| Sandra-: And the rules are so similar that you don't really need to worry about them until you get into bigger numbers. |
| Braden: You should also remember that gender can affect some numbers. Particularly number 1 and number 2 which have both masculine and feminine forms. |
Comments
Hide