Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

DIALOGUE
Mãe: Mas filho, por que você vai sair do império e ficar no Brasil?
Dom Pedro: Bem mãe. É porque eu gosto daqui. As pessoas são muito gentis e tem muitas oportunidades por aqui. Mais do que aí em Portugal.
Mãe: É verdade filho mas toda a sua família está aqui em Portugal. Quando eu vou te ver?
Dom Pedro: Eu acho que você vai ter que me visitar aqui. O pai não vai gostar disso e os caras lá da corte real vão falar de traição. Vai ter consequências sérias se eu voltar para Portugal.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Mãe: Mas filho, por que você vai sair do império e ficar no Brasil?
Dom Pedro: Bem mãe. É porque eu gosto daqui. As pessoas são muito gentis e tem muitas oportunidades por aqui. Mais do que aí em Portugal.
Mãe: É verdade filho mas toda a sua família está aqui em Portugal. Quando eu vou te ver?
Dom Pedro: Eu acho que você vai ter que me visitar aqui. O pai não vai gostar disso e os caras lá da corte real vão falar de traição. Vai ter consequências sérias se eu voltar para Portugal.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Mãe: Mas filho, por que você vai sair do império e ficar no Brasil?
Braden: But son, why do you want to leave the empire and stay in Brazil?
Dom Pedro: Bem mãe. É porque eu gosto daqui. As pessoas são muito gentis e tem muitas oportunidades por aqui. Mais do que aí em Portugal.
Braden: Well, mother, it's because I like it here. The people are very courteous, and there are many opportunities around here. More than there are in Portugal.
Mãe: É verdade filho mas toda a sua família está aqui em Portugal. Quando eu vou te ver?
Braden: That's true, son, but your entire family is here in Portugal. When will I see you?
Dom Pedro: Eu acho que você vai ter que me visitar aqui. O pai não vai gostar disso e os caras lá da corte real vão falar de traição. Vai ter consequências sérias se eu voltar para Portugal.
Braden: I think you'll have to visit me here. Father is not going to like this, and those guys in the royal court are going to be talking about treason. There will be serious consequences if I return to Portugal.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: So, we wanted to talk a little bit about Dom Pedro I.
Sandra-: Dom Pedro I was a Portuguese monarch born 1798. He was the air to the throne of Portugal and the entire Portuguese empire.
Braden: Due to difficulties in Europe the entire Portuguese royal family had moved to Rio de Janeiro.
Sandra-: Once the difficulties had been addressed the royal family returned to Portugal but Dom Pedro stayed behind as the Prince Regent of Brazil.
Braden: As time went by and as the political situation in Europe changed, the king of Portugal Dom Pedro's father, decreed that his son should return to Portugal.
Sandra-: Dom Pedro refused to do so. On September 7 of 1822 after receiving letters informing him that Portugal was programming military action against Brazil the heir to the throne of Portugal gave the famous Grito do Ipiranga.
Braden: (cry of Ipiranga, thus named because he was near the river named Ipiranga)
Sandra-: "Independência ou Morte!" (Independence or death!)
Braden: Upon returning to Rio de Janeiro on October 12, Dom Pedro was proclaimed Emperor of Brazil and was crowned December 1.
Braden: Let's take a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Sandra: império [natural native speed]
Braden: empire
Sandra: império [slowly - broken down by syllable]
Sandra: império [natural native speed]
: Next:
Sandra: filho [natural native speed]
Braden: son
Sandra: filho [slowly - broken down by syllable]
Sandra: filho [natural native speed]
: Next:
Sandra: sair [natural native speed]
Braden: to leave
Sandra: sair [slowly - broken down by syllable]
Sandra: sair [natural native speed]
: Next:
Sandra: ficar [natural native speed]
Braden: to stay
Sandra: ficar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: ficar [natural native speed]
: Next:
Sandra: mãe [natural native speed]
Braden: mother
Sandra: mãe [slowly - broken down by syllable]
Sandra: mãe [natural native speed]
: Next:
Sandra: gentis [natural native speed]
Braden: polite, courteous
Sandra: gentis [slowly - broken down by syllable]
Sandra: gentis [natural native speed]
: Next:
Sandra: oportunidades [natural native speed]
Braden: opportunities
Sandra: oportunidades [slowly - broken down by syllable]
Sandra: oportunidades [natural native speed]
: Next:
Sandra: Portugal [natural native speed]
Braden: Portugal
Sandra: Portugal [slowly - broken down by syllable]
Sandra: Portugal [natural native speed]
: Next:
Sandra: toda [natural native speed]
Braden: all
Sandra: toda [slowly - broken down by syllable]
Sandra: toda [natural native speed]
: Next:
Sandra: visitar [natural native speed]
Braden: to visit
Sandra: visitar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: visitar [natural native speed]
: Next:
Sandra: pai [natural native speed]
Braden: father
Sandra: pai [slowly - broken down by syllable]
Sandra: pai [natural native speed]
: Next:
Sandra: caras [natural native speed]
Braden: guys
Sandra: caras [slowly - broken down by syllable]
Sandra: caras [natural native speed]
: Next:
Sandra: cara [natural native speed]
Braden: face, facial expression
Sandra: cara [slowly - broken down by syllable]
Sandra: cara [natural native speed]
: Next:
Sandra: corte [natural native speed]
Braden: court
Sandra: corte [slowly - broken down by syllable]
Sandra: corte [natural native speed]
: Next:
Sandra: real [natural native speed]
Braden: royal
Sandra: real [slowly - broken down by syllable]
Sandra: real [natural native speed]
: Next:
Sandra: traição [natural native speed]
Braden: treason, betrayal
Sandra: traição [slowly - broken down by syllable]
Sandra: traição [natural native speed]
: Next:
Sandra: consequências [natural native speed]
Braden: consequences
Sandra: consequências [slowly - broken down by syllable]
Sandra: consequências [natural native speed]
: Next:
Sandra: sérias [natural native speed]
Braden: serious
Sandra: sérias [slowly - broken down by syllable]
Sandra: sérias [natural native speed]
: Next:
Sandra: voltar [natural native speed]
Braden: to return, to go back, to come back
Sandra: voltar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: voltar [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Braden: Let's take a closer look at some of the words and phrases from this lesson.
Sandra-: In the dialogue, we heard the word corte
Braden: Which in Portuguese has many meanings One of which is “royal court”
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's our next phrase/word?
Sandra-: In the dialogue, we heard the word real
Braden: Which of Portuguese has many meanings one of which is “Royal” or “kingly”
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's our next phrase/word?
Sandra-: In the dialogue, we heard the word traição
Braden: The literal translation is “treason”
Sandra-: but it can also mean “betrayal.”
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's our next phrase/word?
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase por aqui
Braden: The literal translation is “for here”
Sandra-: But it means “around here.” Or “in this area.”
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: Let's take a look at the grammar point.

Lesson focus

Braden: So Sandra-, what's the focus of this lesson?
Sandra-: The focus of this lesson is expressing dislikes using the verb gostar de
Braden: Let's review a little bit of what we learned about the verb gostar de. In Portuguese gostar de means "to like."
Sandra-: Technically, gostar is the verb and de is a preposition but, as a rule, the preposition de is always connected to the verb gostar, so it's a good idea to think of them as one unit.
Braden: For example,
Sandra-: Ele gosta de roupa cara.
Braden: "He likes expensive clothing." What are going to look at this lesson without express and talk about dislikes. To say that you didn't like something, you insert the word não before the verb gostar de. For example,
Sandra-: Ele não gosta de roupa cara.
Braden: "He doesn't like expensive clothing." Gostar is a regular -ar verb which means it follows the congregation for regular -ar verbs.
Sandra-: We went through the present tense conjugation for the verb gostar in lesson 12 so we won't go over them again here. However, we will look at some sample sentences that express dislikes.
Braden: In the dialogue, we heard the phrase
Sandra-: O Pai não vai gostar disso e os caras lá do coorte real vão falar de traição.
Braden: Which we translated as "Father isn’t going to like this and those guys in the royal court are going to be talking about treason." So with our first example,
Sandra-: Ele não gosta de roupa cara.
Braden: "He doesn't like expensive clothing." The não is directly negating the verb gostar de. but in the example from the dialogue, the não is negating the verb vai, which in this grammar means “going to.” So,
Sandra-: O Pai não vai gostar disso
Braden: means "Father is not going to like this." Some other examples would be
Sandra-: Eu não gosto de fazer exercícios
Braden: "I don't like exercising.”
Sandra-: Eles não gostam dos fogos.
Braden: "They don't like fireworks.”
Sandra-: Lets review this lesson.
Braden: The verb gostar de is an essential verb to know if you ever want to express that you liked anything in Portuguese. It's also essential to being able to express your dislikes.
Sandra-: And considering how Strange it feels to live in a new country, even the country is wonderful as Brazil, you're probably going to be using this lesson a lot.
Braden: Remember, the não always goes directly in front of the verb you want to negate.

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PortuguesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Every country has it's good and bad qualities. What do you like and dislike about yours?

PortuguesePod101.com
Sunday at 11:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jaimie,


Thank you for posting.


Just a few notes. We use:

'muita diversidade", as "muita" (many / a lot) must be in the feminine form to match the feminine noun that follows it;

"conflict" in Portuguese is spelled "conflito";

Don't forget to use an initial upper case in proper nouns such as a country's name: we use "Equador" in Portuguese.


Hope this helps! For more details, please check out our http://www.PortuguesePod101.com/myteacher


Sincerely,

Cristiane

Team PortuguesePod101.com

Jaimie
Saturday at 03:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Eu gosto das muitas coisas dos Estados Unidos. Tem muito diversidade. Então é possivel ter amigos de todo o mundo e conhecer diferentes culturas, comidas, e ideias. Eu não gosto da situação politica actual. Os politicos de todos os lados aproveitam a diversidade para criar conflictos e ganhar votos. Eles promovem estereótipos inverídicos. Por exemplo, se uma pessoa é branca, é um preconceito, se uma pessoa e hispânica, e um traficante de drogas. Eu sou branca e meu esposo é do equador então enfrentamos esse desafio diariamente. Nos moramos no Equador em parte por causa disso.

PortuguesePod101.com Verified
Thursday at 12:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

Oi Rommel,


Thanks for the comment and for pointing out the mistakes. We've corrected it already.

For the "consequências sérias", in Portuguese, the adjective can come before or after the noun, but it usually comes after the noun :smile:

Please let me know if you still have any questions!


Paloma

Team PortuguesePod101.com

Rommel
Thursday at 10:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Paloma,


I've seen some errors on the pdf file.



No portugal should be em portugal


Consequencias serias should be serias consequencias


Series consequences should be serious consequences



October twelfth - October twelve

PortuguesePod101.com Verified
Monday at 10:00 AM
Your comment is awaiting moderation.

Olá Makiko,


Obrigada pelo ótimo comentário!

Um detalhe: "japonesa" não tem acento :wink:

É verdade, a cultura japonesa é muito diferente de qualquer outro país. Os japoneses se preocupam muito em não incomodar os outros e não ser incomodado.


E você conseguiria comparar a cultura japonesa com a brasileira?


Paloma

Team PortuguesePod101

Makiko
Saturday at 02:50 AM
Your comment is awaiting moderation.

Eu sou do Japão. Sou japonêsa.


A minha parte favorita do Japão é as pessoas. Muitas pessoas são trabalhadores, educados, e dedicados.

A minha parte menos favorita do Japão é o fato que não há o espaço saficiente para relaxada. O Japão é um país pequeno. Nós sempre se preocupar com as nossas ações afetam os outros. Estamos até desanimado de mostrar nossas emoções ou expressar nossas opiniões porque eles potencialmente desconforto ou causar outros problemas.


I do not like the fact that we do not have enough personal space.

We always worry about our actions affecting others. We are even discouraged from showing our emotions or expressing our opinions because they potentially discomfort others or cause troubles.

I feel that I do not get to 'stretch out' in a physical sense as well as symbolical sense.