Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

DIALOGUE
Jake: Então, como isso tudo funciona?
Sara: Para falar a verdade, eu não sei. Eu comprei os ingressos para o segundo dia no sambódromo.
Jake: Que é na segunda-feira à noite, certo?
Sara: Sim. Aí, assistimos de lá.
Jake: Mas...vai dar pra ver tudo?
Sara: Bem, os carros alegóricos são do tamanho de um prédio, então acho que você vai poder ver tudo tranquilamente.
Jake: Ah tá. Então tá bom.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Jake: Então, como isso tudo funciona?
Sara: Para falar a verdade, eu não sei. Eu comprei os ingressos para o segundo dia no sambódromo.
Jake: Que é na segunda-feira à noite, certo?
Sara: Sim. Aí, assistimos de lá.
Jake: Mas...vai dar pra ver tudo?
Sara: Bem, os carros alegóricos são do tamanho de um prédio, então acho que você vai poder ver tudo tranquilamente.
Jake: Ah tá. Então tá bom.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Jake: Então, como isso tudo funciona?
Braden: So, how does all of this work?
Sara: Para falar a verdade, eu não sei. Eu comprei os ingressos para o segundo dia no sambódromo.
Braden: To tell you the truth, I don't know. I bought tickets for the second day at the Sambadrome.
Jake: Que é na segunda-feira à noite, certo?
Braden: Which is Monday night, right?
Sara: Sim. Aí, assistimos de lá.
Braden: Yes. We'll watch from there.
Jake: Mas...vai dar pra ver tudo?
Braden: But will we be able to see everything?
Sara: Bem, os carros alegóricos são do tamanho de um prédio, então acho que você vai poder ver tudo tranquilamente.
Braden: Well, the floats are the size of buildings, so I think you'll be able to see everything just fine.
Jake: Ah tá. Então tá bom.
Braden: Oh, okay. Then we're good.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: So, we wanted to talk a little bit about Carnaval
Sandra-: Okay so what is Carnaval in Rio? Put simply, it's a huge, three-day party with a parade of different Samba groups telling stories using costumes and Samba dance.
Braden: The true origin of the word Carnaval is unknown because of lack of evidence but if you ask a Brazilian they will tell you that it means "farewell to the flesh". The idea refers to Lent which, in Catholicism, is a period of 40 days where all meat and dairy products and a number of other things that are prohibited.
Sandra-: The carnival festival takes place immediately preceding those 40 days. So it's kind of a preparation - indulge yourself now because you can’t have it for the next 40 days.
Braden: Rio is sometimes called the largest Canaval in the World. Just for clarification, there is some wordplay with the phrase largest carnival in the world. Going by number participants, the largest Carnaval in the world or in Brazil is in Salvador.
Sandra-: In Salvador, Carnaval is a public party event and is nearly twice the size of the Carnaval in Rio. However, the difference lies in what actually takes place.
Braden: Basically the entire city and hundreds of thousands of tourists from all over the world take to the streets and have a good time with many types of music and dance and concerts and food and friends and a number of other things for many days.
Sandra-: The Rio Carnaval is much more focused. And usually lasts from 3 days to a week. Pretty much the only music played is Samba and the large samba parades are only typical of Rio. These Samba Parades rarely happen outside of Rio and São Paulo cities.
Braden: Let's take a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Sandra: verdade [natural native speed]
Braden: truth
Sandra: verdade [slowly - broken down by syllable]
Sandra: verdade [natural native speed]
: Next:
Sandra: prédio [natural native speed]
Braden: building
Sandra: prédio [slowly - broken down by syllable]
Sandra: prédio [natural native speed]
: Next:
Sandra: ingresso [natural native speed]
Braden: ticket
Sandra: ingresso [slowly - broken down by syllable]
Sandra: ingresso [natural native speed]
: Next:
Sandra: assistir [natural native speed]
Braden: to watch
Sandra: assistir [slowly - broken down by syllable]
Sandra: assistir [natural native speed]
: Next:
Sandra: segundo [natural native speed]
Braden: second, 2nd
Sandra: segundo [slowly - broken down by syllable]
Sandra: segundo [natural native speed]
: Next:
Sandra: ver [natural native speed]
Braden: to see
Sandra: ver [slowly - broken down by syllable]
Sandra: ver [natural native speed]
: Next:
Sandra: poder [natural native speed]
Braden: can
Sandra: poder [slowly - broken down by syllable]
Sandra: poder [natural native speed]
: Next:
Sandra: tranquilamente [natural native speed]
Braden: tranquilly
Sandra: tranquilamente [slowly - broken down by syllable]
Sandra: tranquilamente [natural native speed]
: Next:
Sandra: bom [natural native speed]
Braden: good
Sandra: bom [slowly - broken down by syllable]
Sandra: bom [natural native speed]
: Next:
Sandra: você [natural native speed]
Braden: you
Sandra: você [slowly - broken down by syllable]
Sandra: você [natural native speed]
: Next:
Sandra: carro [natural native speed]
Braden: car
Sandra: carro [slowly - broken down by syllable]
Sandra: carro [natural native speed]
: Next:
Sandra: carros alegóricos [natural native speed]
Braden: floats
Sandra: carros alegóricos [slowly - broken down by syllable]
Sandra: carros alegóricos [natural native speed]
: Next:
Sandra: sambódromo [natural native speed]
Braden: Samba Drome
Sandra: sambódromo [slowly - broken down by syllable]
Sandra: sambódromo [natural native speed]
: Next:
Sandra: dia [natural native speed]
Braden: day
Sandra: dia [slowly - broken down by syllable]
Sandra: dia [natural native speed]
: Next:
Sandra: comprei [natural native speed]
Braden: I bought, I purchased
Sandra: comprei [slowly - broken down by syllable]
Sandra: comprei [natural native speed]
: Next:
Sandra: falar [natural native speed]
Braden: to speak, to talk
Sandra: falar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: falar [natural native speed]
: Next:
Sandra: funcionar [natural native speed]
Braden: to function, to work
Sandra: funcionar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: funcionar [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase para falar a verdade
Braden: The literal translation is “to tell the truth“
Sandra-: but it’s just the same as the phrase, “to tell you the truth.” this phrase is frequently used to introduce Other sentences. For example,
Braden: “Para falar a verdade, eu não sei onde estaçionei o carro.
Sandra-: which means, “To tell you the truth, I don’t know where I parked the car.”
Braden:
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's our next word?
Sandra-: In the dialogue, we heard the word certo?
Braden: The literal translation is “right?”
Sandra-: This is a type of tag question.In the dialogue with the phrase, “Que é na segunda-feira à noite, certo?.”
Braden: Which we translated as, “Which is Monday night, right?” Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: Let's move on to the focus of this lesson.

Lesson focus

Braden: So Sandra-, what's the focus of this lesson?
Sandra-: The focus of this lesson is using the days of the week and ordinal numbers
Braden: In the dialogue, we heard the phrase
Sandra-: Que é na segunda-feira à noite, certo?
Braden: Which we translated as "Which is Monday night, right?”
Sandra-: The days of the week
Braden: In Portuguese, the days of the week don't have names like they do in English. Instead, they are simply numbered. This is because of an old custom that had certain markets, or feiras, on certain days.
Sandra-: For example, there might be a fish feira that happened every Monday and a fruit feira that happened every Thursday. So traditionally, with 7 days a week, there would be the first feira, which was on Sunday, the 2nd feira which was on Monday, on to the 7th feira which was on Saturday.
Braden: Over time, and because of religious influences, the first and the seventh feiras had their names changed.
Sandra-: The first feira, since it was on the first day of the week became called domingo in reference to the Catholic holy day. And the 7th feira was changed to sábado in reference to the Jewish holy day.
Braden: So, let's go through the days of the week in Portuguese
Sandra-: domingo
Braden: (Catholic holy day) Sunday
Sandra-: segunda-feira
Braden: Monday
Sandra-: terça-feira
Braden: Tuesday
Sandra-: quarta-feira
Braden: Wednesday
Sandra-: quinta-feira
Braden: Thursday
Sandra-: sexta-feixa
Braden: Friday
Sandra-: sábado (Jewish holy day)
Braden: Saturday. So the names of the days of the week in Portuguese are based off of ordinal numbers. There are 2 basic categories for numbers in Portuguese - cardinal numbers and ordinal numbers.
Sandra-: "Cardinal numbers" are simply the normal numbers we've already learned.
Braden: An "ordinal number" is a number that indicates an order or sequence. [order – ordinal]
Sandra-: Examples
primeiro (1st), segundo (2nd), quarto (4th)
Braden: The words segundo, quarto, sexto, etc. are called ordinal numbers and because ordinal numbers are gender sensitive and feira is a feminine word, the days of the week will be in their feminine forms and always end in '-a.'
Sandra-: segunda-feira not segundo-feira
Braden: Also remember that the days of the week are not capitalized in Portuguese.
Sandra-: *In conversation, feira is frequently dropped from the names of the days, leaving segunda, terça, quarta, etc. Lets review this lesson.
Braden: ven if your just planning a quick vacation, the days of the week are a must.
Sandra-: You may know what day of the week it is, but telling that cute guy or girl when you’ll be available is impossible if you don’t know the days of the week.

13 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PortuguesePod101.comVerified
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Qual é o seu dia da semana favorito?

What is your favorite weekday?

PortuguesePod101.com
Tuesday at 8:29 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jaimie,


Thank you for your message!


Have a great day!


Sincerely,

Cristiane

Team PortuguesePod101.com



Jaimie
Monday at 4:02 am
Your comment is awaiting moderation.

Meu dia predileto é domingo. Domingo eu posso passar com meu filho e meu esposo. Eu trabalho de segunda a sabado.

PortuguesePod101.comVerified
Saturday at 6:59 pm
Your comment is awaiting moderation.

Oi Laderon,


Quase certo: por + o = pelo.

e por + a = pela

Nós não usamos "pero". (e para lembrar, o "pero" do espanhol é "mas" em português)


Espero que ajude!

Paloma

Team PortuguesePod101.com

Laderon
Thursday at 8:53 pm
Your comment is awaiting moderation.

Achei que pero + o são pelo, né? Ou é só para o portugês do Portugal?

PortuguesePod101.comVerified
Tuesday at 3:38 pm
Your comment is awaiting moderation.

Oi Makiko,


Agora entendi. Essa expressão não é muito comum no Brasil. Em Portugal, eles usam a expressão "fazer uns recados."

No Brasil nós usaríamos "ter que fazer várias coisas", "estar atarefado", no caso da sua frase, talvez seria mais apropriada a frase:

"depois ele está ocupado terminando as tarefas do trabalho"


Espero que essa explicação ajude.


Paloma

Team PortuguesePod101

Makiko
Tuesday at 1:32 am
Your comment is awaiting moderation.

Olá Paloma,


Eu quis dizer 'he runs errands', significa que ele faz 'this and that to catch up'.


Nós não temos muito tempo para descansar.


Makiko

PortuguesePod101.comVerified
Wednesday at 4:01 pm
Your comment is awaiting moderation.

Oi Makiko,

Então domingo é dia da faxina para você!


Você falou que o seu marido "corre recados"? O que você quer dizer com isso?


Paloma

Team PortuguesePod101

Makiko
Tuesday at 10:08 am
Your comment is awaiting moderation.

Eu gosto de dormir tarde mas preciso limpar a casa e lavar ropas. As minhas filhas brincam com os seus amidos ou assistem DVDs. O meu marido descansa um pouco, depoise ele corre recados.


Makiko

PortuguesePod101.comVerified
Wednesday at 8:48 am
Your comment is awaiting moderation.

Oi Makiko,


É verdade. Para as famílias onde os dois pais trabalham todos os dias é bem cansativo preparar um almoço muito elaborado.


O que você e a sua família fazem nos domingos geralmente então?


Paloma

Team PortuguesePod101

Makiko
Tuesday at 10:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

Eu tenho ouvido esse costume no Brasil, mas eu estou cansada nos domingos para fazer almoços grandes.


Makiko