Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

DIALOGUE
Mariana: Você gosta de dançar samba?
Melissa: Gosto sim, é bem divertido e uma boa maneira de queimar calorias.
Mariana: Como eu faço para aprender? Porque, sinceramente, eu não tenho coordenação para isso não. Vou ter que treinar bastante.
Melissa: Não se preocupe! Eu também tive de ensaiar muito para aprender. Uma amiga minha tem uma escola de samba. Você pode aprender com ela.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Mariana: Você gosta de dançar samba?
Melissa: Gosto sim, é bem divertido e uma boa maneira de queimar calorias.
Mariana: Como eu faço para aprender? Porque, sinceramente, eu não tenho coordenação para isso não. Vou ter que treinar bastante.
Melissa: Não se preocupe! Eu também tive de ensaiar muito para aprender. Uma amiga minha tem uma escola de samba. Você pode aprender com ela.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Mariana: Você gosta de dançar samba?
Braden: Do you like to dance samba?
Melissa: Gosto sim, é bem divertido e uma boa maneira de queimar calorias.
Braden: Yes, I do. It's very fun and a good way to burn calories.
Mariana: Como eu faço para aprender? Porque, sinceramente, eu não tenho coordenação para isso não. Vou ter que treinar bastante.
Braden: What do I do to learn? Because, sincerely, I don't have the coordination for that. I'll have to practice a lot.
Melissa: Não se preocupe! Eu também tive de ensaiar muito para aprender. Uma amiga minha tem uma escola de samba. Você pode aprender com ela.
Braden: Don't worry about it! I had to practice a lot to learn too. A friend of mine has a samba school. You could learn from her.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: So, we wanted to talk a little bit about Samba
Sandra-: Samba is the national music of Brasil. It began in Bahia sometime in the 1800s. Is believed to be an imported dance from Africa.
Braden: There are three main types of Samba in Brazil - Samba from Bahia, Samba from São Paulo, and Samba carioca.
Sandra-: The traditional forms are from Bahia and São Paulo that the modern and popular style of Samba is the Samba Carioca or Samba from Rio de Janeiro.
Sandra-: Many different musicians and songwriters contributed to the creation of modern Samba.
Braden: It also became the national dance through direct government support during the 1940s.
Sandra-: With more and more international influence from jazz a new type of Samba emerged called bossa nova which we'll talk about later lesson.
Braden: Let's take a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Sandra: samba [natural native speed]
Braden: samba
Sandra: samba [slowly - broken down by syllable]
Sandra: samba [natural native speed]
: Next:
Sandra: dançar [natural native speed]
Braden: to dance
Sandra: dançar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: dançar [natural native speed]
: Next:
Sandra: divertido [natural native speed]
Braden: fun
Sandra: divertido [slowly - broken down by syllable]
Sandra: divertido [natural native speed]
: Next:
Sandra: maneira [natural native speed]
Braden: way
Sandra: maneira [slowly - broken down by syllable]
Sandra: maneira [natural native speed]
: Next:
Sandra: queimar [natural native speed]
Braden: to burn, to set on fire
Sandra: queimar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: queimar [natural native speed]
: Next:
Sandra: calorias [natural native speed]
Braden: calories
Sandra: calorias [slowly - broken down by syllable]
Sandra: calorias [natural native speed]
: Next:
Sandra: coordenação [natural native speed]
Braden: coordination
Sandra: coordenação [slowly - broken down by syllable]
Sandra: coordenação [natural native speed]
: Next:
Sandra: treinar [natural native speed]
Braden: to practice
Sandra: treinar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: treinar [natural native speed]
: Next:
Sandra: bastante [natural native speed]
Braden: enough, a lot
Sandra: bastante [slowly - broken down by syllable]
Sandra: bastante [natural native speed]
: Next:
Sandra: ensaiar [natural native speed]
Braden: to practice
Sandra: ensaiar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: ensaiar [natural native speed]
: Next:
Sandra: aprender [natural native speed]
Braden: to learn
Sandra: aprender [slowly - broken down by syllable]
Sandra: aprender [natural native speed]
: Next:
Sandra: escola [natural native speed]
Braden: school
Sandra: escola [slowly - broken down by syllable]
Sandra: escola [natural native speed]
: Next:
Sandra: amiga [natural native speed]
Braden: friend (female)
Sandra: amiga [slowly - broken down by syllable]
Sandra: amiga [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Braden: Let's take a closer look at some of the words and phrases from this lesson.
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase gosto sim
Braden: The literal translation is “like yes”
Sandra-: but it means, “yes I like it.” remember that in Portuguese, Pronouns can often be dropped which is why there is no eu in the sentence.
Braden: and this is another example ofwhat we talked about in lesson 6 where the full phrase is “Sim eu gosto sim.” but it’s been shortened to just, “gosto sim.”for convenience.
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's our next phrase/word?
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase não tenho coordenacão...não
Braden: The literal translation is “no have coordination... No”
Sandra-: but it means, “I am not coordinated.” In Portuguese you say that you “have coordination” not that you “are coordinated.”
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's our next phrase/word?
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrases ter que vs. ter de
Braden: The literal translation is “to have that versus to have of”
Sandra-: but they both mean, “ have to.” we talked about this in lesson 7 and just wanted to touch on it again.
Braden: the most correct way To say “have to” is ter de. but you will hear many people say “ter que.” both are acceptable.
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's our next phrase/word?
Sandra-: In the dialogue, we heard the words ensaiar vs. treinar
Braden: Both of these words translate to “to practice.”
Sandra-: however, ensaiar is used more for the arts almost in the sense of the rehearsal but not quite so final. Treinar,On the other hand, used more for sports,Like soccer practice.
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: Let's take a look at the grammar point.

Lesson focus

Braden: So Sandra-, what's the focus of this lesson?
Sandra-: The focus of this lesson is expressing ownership using the verb ter
Braden: In the dialogue, we heard the phrase
Sandra-: Uma amiga minha tem uma escola de samba.
Braden: Which we translated as "A friend of mine has a samba school."
Sandra-: Let's look at the verb ter
Braden: The verb ter means “to have.” and in the sentence, it is conjugated to the 3rd person singular form, tem.
Sandra-: Just like the verb “to have” in English, "ter" in Portuguese is one of the standard ways to show possession and express ownership.
Braden: Luckily for us ter and “to have” have almost the exact same meanings and uses. So let's look at the contributions. Ter conjugates in the singular as follows -
Sandra-: tenho
Braden: I have
Sandra-: tens
Braden: thou hast
Sandra-: tem
Braden: "he/she/it has" or "you have." Ter conjugates in the plural as follows,
Sandra-: temos
Braden: we have
Sandra-: tendes
Braden: ye have
Sandra-: têm
Braden: They have or y'all have. Just a quick note, there is no pronunciation difference between the singular form of tem and the plural form of têm. But they are spelled differently, kind of.
Sandra-: Yes, the singular form is spelled T–E–M. The plural form is also spelled, T–E–M. the difference is that the plural form has a circumflex accent over the "E."
Braden: So, could you give us an sample sentences?
Sandra-: Sure. let students same order as the verb conjugation.
Braden: We're going to have to leave out the "tu" and "vós" forms though.
Sandra-: That's fine. so, here we go - Eu tenho dois irmãos.
Braden: which translates to “I have two brothers.”
Sandra-: Ele tem pouco tempo.
Braden: which translates to "He has little time."
Sandra-: Nós temos muito dinheiro.
Braden: which translates to “We have a lot of money.”
Sandra-: Eles têm muitos amigos.
Braden: which translates to “They have a lot of friends.”
Sandra-: Lets review this lesson.
Braden: The verb ter is one of the most frequently used verbs in Portuguese.
Sandra-: It has many meanings and uses and one of the most common ones is to express ownership.

Comments

Hide