Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sílvia: Hi, my name is Sílvia, and I am joined here by Braden.
Braden: Hello, everyone and welcome back to PortuguesePOD101.com
Sílvia: What are we learning today?
Camila: So Braden, please tell us what we'll be learning in this lesson.
Braden: In this lesson, we'll be learning describing your job
Camila: Where does this conversation take place and who is it between?
Braden: This conversation takes place in the morning, at the park, Mônica &Diego
Camila: What's the formality level?
Braden: Well, it's formal.
Camila: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Mônica: Como é exatamente esse trabalho seu de vendedor, Diego?
Diego: Eu sou representante de produtos de beleza, eu tenho que ir em vários salões para divulgar e vender.
Mônica: Você vai em todos os salões da cidade?
Diego: Uhum. Não só da cidade como também em todo o estado.
Mônica: Poxa, deve ser cansativo mesmo.
Diego: Quando comecei, foi cansativo sim, mas agora eu gosto do trabalho. Eu e Hélio fomos conversando e contando piadas pelo caminho.
Mônica: Pelo menos você e o seu chefe são amigos, né?
Diego: Ah claro, o Hélio é meu amigão.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Mônica: Como é exatamente esse trabalho seu de vendedor, Diego?
Diego: Eu sou representante de produtos de beleza, eu tenho que ir em vários salões para divulgar e vender.
Mônica: Você vai em todos os salões da cidade?
Diego: Uhum. Não só da cidade como também em todo o estado.
Mônica: Poxa, deve ser cansativo mesmo.
Diego: Quando comecei, foi cansativo sim, mas agora eu gosto do trabalho. Eu e Hélio fomos conversando e contando piadas pelo caminho.
Mônica: Pelo menos você e o seu chefe são amigos, né?
Diego: Ah claro, o Hélio é meu amigão.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Mônica: Como é exatamente esse trabalho seu de vendedor, Diego?
Braden: What exactly is your salesman job like Diego?
Diego: Eu sou representante de produtos de beleza, eu tenho que ir em vários salões para divulgar e vender.
Braden: I am a representative of beauty products. I have to go to various salons and advertise and sell.
Mônica: Você vai em todos os salões da cidade?
Braden: Do you go to every salon in the city?
Diego: Uhum. Não só da cidade como também em todo o estado.
Braden: Yep. Not only the city but the whole state too.
Mônica: Poxa, deve ser cansativo mesmo.
Braden: Wow, that must be very tiring.
Diego: Quando comecei, foi cansativo sim, mas agora eu gosto do trabalho. Eu e Hélio fomos conversando e contando piadas pelo caminho.
Braden: When I started, it was, but now I like the job. Hélio and I talked and decided to tell jokes along the way.
Mônica: Pelo menos você e o seu chefe são amigos, né?
Braden: At least you and your boss are friends right?
Diego: Ah claro, o Hélio é meu amigão.
Braden: Oh yeah, Hélio is a good friend.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: (ask --- something about the dialogue-Peter always does a little review about the previous lessons. explain what you are thinking about the storyline in the lesson, so the students can follow and participate - don't make them guess.)
---: response
Braden: The Traveling Salesman was an interesting newness for me in Brazil. At least where I'm from, the traveling salesman is all but non-existent. In Brazil however, for many things the traveling salesman is still frequently seen.
---: Sometimes it's just people who sell simple things like brooms and buckets in the street but you'll frequently run into people like Diego that sell high quality equipment or products to specialized markets. Speaking of beinga travelling salesman, in the southern part of Brazil, which is much more business oriented, showing up without an appointment is unacceptable.
Braden: In contrast, the culture in many of the northern and northeastern states requires that the person or company being visited drop everything to attend to that customer's needs. (What do you think of some one who just showed up?)
---: (Response)
Braden: Let's look at the vocab
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Sílvia: amigão [natural native speed]
Braden: good friend
Sílvia: amigão [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: amigão [natural native speed]
: Next:
Sílvia: cidade [natural native speed]
Braden: city
Sílvia: cidade [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: cidade [natural native speed]
: Next:
Sílvia: estado [natural native speed]
Braden: state
Sílvia: estado [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: estado [natural native speed]
: Next:
Sílvia: cansativo [natural native speed]
Braden: tiring, that which tires
Sílvia: cansativo [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: cansativo [natural native speed]
: Next:
Sílvia: piada [natural native speed]
Braden: joke
Sílvia: piada [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: piada [natural native speed]
: Next:
Sílvia: beleza [natural native speed]
Braden: beauty
Sílvia: beleza [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: beleza [natural native speed]
: Next:
Sílvia: produto [natural native speed]
Braden: product
Sílvia: produto [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: produto [natural native speed]
: Next:
Sílvia: caminho [natural native speed]
Braden: way
Sílvia: caminho [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: caminho [natural native speed]
: Next:
Sílvia: pôxa [natural native speed]
Braden: man, shoot, wow
Sílvia: pôxa [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: pôxa [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
---: The first phrase we'll look at is produtos de beleza, Produtos de beleza is the correct way to say "beauty products" in Portuguese.
Braden: could you break this down?
---: (break down)
Braden: what's our next phrase?
---: The next phrase we'll look at is esse trabalho seu. esse trabalho seu literally translates to "that job yours" but it means "this job of yours."
Braden: The whole sentence has some advanced level grammar here that is outside of the scope of this lesson but you can tell by the massive restructuring of the translation that the Portuguese is very flexible.
---: This is common word order.
Braden: could you break this down?
---: (break down)
Braden: what's our next phrase?
---: The next phrase we'll look at is Eu e Hélio.
Braden: Now this a grammar tip really. Eu e Hélio literally translates to "I and Hélio" but in English the correct way to write this is "Hélio and I" as I'm sure your English teacher drilled into you over the course of your schooling.
---: Portuguese doesn't require the reordering of lists the same way English does which means that Eu e Hélio is perfectly correct. If you'd like you can still rearrange the sentence and put yourself last, maybe to be more polite, but your efforts will probably go unnoticed and it won't change the meaning one bit.
Braden: could you break this down?
---: (break down)

Lesson focus

Braden: So ---, what's the focus of this lesson?
---: The focus of this lesson is ser &ir in preterit - GD pg. 221
Braden: In the dialogue, we heard the phrase
---: Foi cansativo sim, mas eu gosto do trabalho, eu e o (Hélio) fomos conversando e contando piadas pelo caminho.
Braden: Which we translated as "Yes it was, but I like the job. Hélio and I talked and told jokes along the way." As you know by now, ser and ir are two frequently used verbs. and both are irregular.
---: Some thing to make you happy though, in the preterit, ser and ir are conjugated exactly the same.
Braden: That makes it easier. Could you give us the conjugation for ir &ser in the preterit?
---: Sure. Eu fui, ele foi, você foi, ....
Braden: Okay so we have lots of examples because the conjugations are the same. That means the only way to tell the difference is by context. Okay, could you give us our first example?
---: Sure Eu fui à igreja ontem. Which translates to "I went to church yesterday." The key here is...
Braden: exactly how about another example sentence?
---: Eu fui muito gordo como criança. Which translates to "I was very fat as a child."
Braden: which actually describes me better than you.
---: Haha! The key in this sentence is the description. What comes after the "fui" is a description and not a location. If it were a location it would be verb ir. (expand)
Braden: Exactly. Okay so now let's look at some paired sentences.
---: Okay, So the sentence Meus pais foram católicos por muitos anos. literally translates to "My parents were Catholic for many years." (equative sentence with time component)
Braden: and to make the conmparison Meus pais eram católicos. – "My parents were Catholic." (but now they are not)
---: Another example sentence would be Quem foram seus professores na universidade? Which translates to "Who were your professors at the university?" (...)
Braden: Right, and last we have, Aonde você foi ontem? Which translates to "Where did you go yesterday?" the key here is ....

Outro

Braden: That just about does it for today.
Braden: Like our podcasts?
Sílvia: Then like our Facebook Page too!
Braden: Get lesson updates, our Portuguese Word of the Day and news on Facebook.
Sílvia: Just search for PortuguesePod/Class.com and like our fan page
Braden: And if you like a lesson or series on PortuguesePod/Class.com...
Sílvia: Let us know...
Braden: ...by clicking the like button next to the lesson or series!
Braden: Tchau pra vocês!
Sílvia: Até mais tarde!

Comments

Hide