| Let's take a closer look at these three conversations. |
| First, do you remember how Ben Lee says, |
| "Excuse me." |
| Com licença. |
| First is com, "with." Com. Com. |
| Next is licença, meaning "consent" in this context. Licença. Licença. |
| All together, Com licença. literally means "With permission," but it translates as "Excuse me." |
| In this context, Com licença is used to get someone's attention. |
| Com licença. |
| This expression is used in many types of situations, and fits well in addressing someone in a formal manner. Ben uses it because he's speaking with someone he doesn't know. |
| Do you remember how the passenger acknowledges Ben by saying, |
| "Yes?" |
| Sim? |
| Sim? "Yes?" Sim?. |
| Sim? |
| The second part of the conversation takes place after Ben returns the passenger's wallet. |
| Do you remember how the passenger says, |
| "Thank you very much." |
| Muito obrigado. |
| First is muito, "very." Muito. Muito. |
| Next is obrigado, which literally means "obliged" or "indebted," but translates as "thank you." Obrigado. Obrigado. |
| Note: Obrigado is an adjective. In Portuguese, adjectives must agree with the noun they modify. As Victor is talking about himself, he uses the masculine adjective, obrigado. |
| A female speaker would use the feminine adjective, obrigada, to talk about herself. Obrigada. |
| Together it's Muito obrigado, literally, "Very obliged," but it translates as "Thank you very much." |
| Muito obrigado. |
| Do you remember how Ben says, |
| "You're welcome." |
| De nada. |
| First is de, "of." De. De. |
| Next is nada, "nothing." Nada. Nada. |
| Together it's De nada, literally "of nothing," but it translates as "You're welcome." |
| De nada. |
| De nada is the most common way of saying "You're welcome," and it can be used in all situations. |
| After the train doors shut and Ben misses his train, do you remember how the passenger apologies to Ben by saying, |
| "I'm sorry." |
| Desculpa. |
| "I'm sorry." Desculpa. Desculpa. |
| Desculpa is from the verb desculpar, meaning "to excuse." Desculpar. |
| Victor feels responsible for Ben missing his train and apologizes by saying "Desculpa," "I'm sorry." |
| Desculpa is a casual way to say "I'm sorry," and commonly used in everyday life. Desculpa. In many scenarios in Brazil, it's more appropriate than its formal counterpart, Desculpe. |
| You can use it in many types of situations, including apologizing for something you regret or something that you did, like accidently bumping into someone. |
| Do you remember how Ben replies, |
| "No, it's alright." |
| Não, tudo bem. |
| This starts with Nâo, which means "no" in this context. Não. Não. |
| Next is tudo, which means "all" or "everything." Tudo. Tudo. |
| Last is bem, "well." Bem. Bem. |
| All together, Nâo, tudo bem, literally "No, all [is] well," but it translates as "No, it's alright." |
| Não, tudo bem. |
| This is a common phrase used to express that things are alright. |
| Obrigado derives from the idea that one is "obliged [to thank someone]." |
| It's actually a shortened version of |
| obrigado a retribuir o favor, |
| meaning "obliged to return the favor." |
| Remember, the gender will depend on the speaker: |
| obrigado when said by a man, or |
| obrigada, when said by a woman. |
Comments
Hide