Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

17 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PortuguesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Olá, PortuguesePod101 listeners! How expensive are the taxis where you are? Any funny, interesting, helpful, or tragic taxi tales to tell? Leave us a post and share your experiences!

PortuguesePod101.com Verified
Tuesday at 06:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

Olá, yerrrrrr


"Aquele" is used to refer to distant objects = that

"Este" is used to refer to near objects = this


"Esse" can be used to substitute a noun that was already quoted in a conversation.


"Eu tenho um carro......... Esse carro está muito velho"


I hope you have got it ;)


Sincerely

Marcia

Team PortuguesePod101.com

yerrrrrr
Wednesday at 03:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

what's the point of aquele .. can't i just use esse?

PortuguesePod101.com Verified
Tuesday at 07:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, Arild,

for your question: But Im guessing the two Portuguese sentences mean the same then?


Yes, they have the same meaning. In Portuguese, we would say that the person doesn't work there anymore in a different way.


Faz duas semanas que ue eu trabalhei aqui. (trabalhei = past) I don't work here anymore

Faz duas semanas que eu trabalho aqui (trabalho = present) I still work here.


I hope it has been clear. Count on us to clarify all your questions!


Sincerely

Marcia

Team PortuguesePod101.com

arild
Saturday at 06:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Faz duas semanas que trabalhamos aqui.

"It's been two weeks since we've worked here."

Tabalhamos aqui faz duas semanas.

"We've worked here for two weeks."


"Either word order has the same meaning."


The two English sentences does not have the same meaning.


The first means that you havent worked there for two weeks as in its now two weeks since the last time you worked there.


The second means you have been working there the last two weeks.


But Im guessing the two Portuguese sentences mean the same then?

PortuguesePod101.com
Sunday at 09:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jaimie,


Thank you for taking your time to leave us a comment.


In case of any questions, please feel free to contact us.


Best Regards,

Cristiane

Team PortuguesePod101.com

Jaimie
Wednesday at 03:45 AM
Your comment is awaiting moderation.

Faz tempo que eu pego um taxi. Os taxis sim são carros se você viajar para longe mais se voce viajar a uma curta distância

é barato.

PortuguesePod101.com
Saturday at 01:02 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Zhuldyzay,


In this case we need to consider the full sentence to understand the meaning:

"Faz tempo que a gente não se vê."


The meaning is as conveyed by the English translation, "It's been a while since we've seen each other.". It means that the two people involved in the conversation don't see one another for a long period of time.👍


If you have any questions, please let us know.


Best Regards,

Cristiane

Team PortuguesePod101.com

Zhuldyzay
Thursday at 02:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

hello


why the frase "a gente não se vê" translated how "we've seen each other".

PortuguesePod101.com Verified
Saturday at 04:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Richard,


In the phrase "há tempo", "há" can be replaced by "faz" without any problems, for example:


"Há/Faz muito tempo (...)" (long ago, long since)


You may check out our PortuguesePod101's Premium PLUS plan to learn Portuguese with your own teacher through 1-on-1 interaction. With this, you will receive weekly assignments and non-stop feedback to always be improving. To understand better how it works, please check the program http://www.PortuguesePod101.com/myteacher


Best Regards,

Cristiane

Team PortuguesePod101.com

Richard ashton
Tuesday at 08:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

Faz tempo. Could this be replaced by ha tempo?


Why does faz have so many meanings


It's been, it, do


As I said in another comment I've been with my brazilian wife for 25 years and lived in Brazil for 6 months and in conversation all I understand is oi, tudo bem and tchau. Done semantica and Rosetta Stone and still struggling. My wife's nephew came to England for one month and knew no English. In one month he could conversate in English. I was going to give up but give it another go