Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PortuguesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Olá, PortuguesePod101 listeners! Where's your favorite Brazilian resaurante?

PortuguesePod101.com Verified
Thursday at 07:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

Oi Basant!


Muito obrigado pelo seu comentário! It's very good that you pointed that out!


'Olha essa mesa.' = 'Look at this table.' Correct!


'Olha essa na mesa.' is a bit tricky. Essa is typically used with a noun, as in 'essa mesa' meaning 'that table.' But essa can mean 'that thing' or 'that one' as well. In this specific case: 'Essa feijoada parece boa, né? Olha essa na mesa...', the essa in the second phrase refers back to the feijoada from the first sentence. So these two sentences mean: 'That feijoada looks nice, right? Look at that one, on the table.'


But the phrase has a second half as well: 'Olha essa na mesa, tá bonita né?' Based on what we've just discussed, the translation of this would be: 'Look at that one, on the table, it's beautiful [=looks tasty], right?'


Now, if we compare this with the one written above: 'Look at that table; there is one that looks very tasty', we can see it's essentially the same just using slightly different word order. Here word order can be interpreted in many ways because, as you see, Portuguese splits the phrase with commas quite differently than English does.


Hope this helps. If you have any more doubts, don't hesitate to contact us! Good luck! 😉


Levente

Team PortuguesePod101.com

Basant
Friday at 03:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

HI,

Please refer to the the phrase " Olha essa na mesa"


Shouldn't the English translation be " look at this on the table?


So 'olha essa mesa' would be " look at this table.' is this right?


Thank you for your help.

I am enjoying your lessons👍

Regards

PortuguesePod101.com Verified
Monday at 09:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Hollie,


Thank you for posting.


In:

Look at that table; there is one that looks very tasty.

Olha essa na mesa, tá bonita né?


The verb "olhar" means "to look at".


In:

Essa feijoada parece boa, né?

The literal translation would be "This feijoada seems good, right?"


The verb "parecer" has the meaning of "appear" or "seem".


In case of any further questions, please don’t hesitate to contact us.


Sincerely,

Cristiane

Team PortuguesePod101.com

Hollie
Monday at 11:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

Just wondering what the difference between "olha" and "parece" is? Does it depend on context?


Thanks!

Portuguesepod101.com Verified
Wednesday at 03:07 AM
Your comment is awaiting moderation.

Olá Rudolf,


Thank you for posting!


Going to a Brazilian restaurant is a good option to try a feijoada :)


Here on Wednesdays and Saturdays this dish is commonly served in many restaurants. You can even order it to eat at home and it's delicious!


Looking forward to seeing you often here.


Sincerely,

Cristiane

Team Portuguesepod101.com

Rudolf
Wednesday at 02:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

Feijoada (Brazilian Black Bean Stew)

Recipe seems complex and lengthy. Better go to a restaurant


1 (12 ounce) package dry black beans, soaked overnight

1 1/2 cups chopped onion Divided

1/2 cup green onions, chopped

1 clove garlic, chopped

2 smoked ham hocks

8 ounces diced ham

1/2 pound thickly sliced bacon, diced

1 tablespoon olive oil

2 bay leaves, crushed

1/8 teaspoon ground coriander salt and pepper to taste

1/2 cup chopped fresh cilantro (optional)

1/4 cup chopped fresh parsley (optional) Add all ingredients to list

-----------------------------------

Preparation 30 minutes

Cook 2 h 30 m

Ready In 11 hr

----------------------

Heat the oil in a large pot or Dutch oven. Add 3/4 cup of chopped onion, green onions, and garlic; cook and stir until softened, about 4 minutes. Pour in the soaked beans and fill with enough water to cover beans by 3 inches. Bring to a boil, then reduce heat to medium-low, and simmer uncovered for 2 hours, or until tender.


While beans are cooking, place ham hocks in smaller pot with 1/4 cup of the chopped onion. Cover with water and simmer, until meat pulls off of the bone easily, about 1 hour. Drain and add to the beans.


Preheat oven to 375 degrees F (190 degrees C). Place ham, bacon, and remaining onion in a baking dish. Bake 15 minutes or until mixture is crispy.


Drain the bacon and ham mixture, and add to the beans. Season with bay leaves, coriander, salt and pepper. Simmer uncovered 30 minutes more. Stir in chopped cilantro and parsley just before serving.


Tip

Aluminum foil helps keep food moist, ensures it cooks evenly, keeps leftovers fresh, and makes clean-up easy.

Portuguesepod101.com Verified
Wednesday at 08:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

Olá Daniel,


Thanks for posting!


Here are some more lessons on demonstratives:

https://www.portuguesepod101.com/2011/01/18/absolute-beginner-14-brazilian-hospitality/

https://www.portuguesepod101.com/2012/04/09/beginner-15-chasing-girls-without-technology-in-brazil/


In general, "esta" is used to show something that is near us (the speaker); and "essa" when it is near the person we're speaking to (and a bit far from us).


if you have any questions, please contact us :wink:


Cristiane

Team Portuguesepod101.com

Daniel Owens
Monday at 07:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

Is there another lesson to learn the difference between ease and seta (this and that)?

Portuguesepod101.com Verified
Friday at 08:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Gary,


Thanks for your message.


You can use either sentences, they're correct. It depends on the speaker's preference :wink:


If you have any further doubts, please let us know.


Cristiane

Team Portuguesepod101.com

Gary
Wednesday at 12:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

In the first line: "Laura, voce quer comer o que ?", porque nao e ""Laura, o que voce quer comer ?" ?

Then in the Line "Vamos comer qual então?", porque nao e "Então qual vamos comer ?"?


Wouldn't it be better to say it the latter way ?


Just my 2 cents.