Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

17 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PortuguesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Olá, PortuguesePod101 listeners! When you shop for a phone, what features do you look for? Any tips for buying a phone in your country? Leave us a post and let us know!

PortuguesePod101.com
Tuesday at 12:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jaimie,


Thanks for posting.


In case of any doubts, please contact us.


Sincerely,

Cristiane

Team PortuguesePod101.com

Jaimie
Monday at 07:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

Eu sempre compro iPhone. Geralmente eu compro na internet porque os celulares são mais baratos na internet.

PortuguesePod101.com
Thursday at 02:20 AM
Your comment is awaiting moderation.

Olá Zhuldyzay,


In this case, as the speaker is talking on the phone to the shop attendant, it was used "aí" referring to the shop itself, that is: speaker meant that he'll stop by the shop later ("aí" / "there").


"lá" ("over there"), could be used meaning just "there" if the speaker was referring to the place while talking to someone else about it. For example: "Eu vou lá amanhã." ("I'll go there tomorrow").


"ali" is more used when referring to some place that is just there/ right there/ over there. For example: "O seu celular está ali!" ("Your mobile phone is right there!").


Please let us know if you have any questions.


Sincerely,

Cristiane

Team PortuguesePod101.com

Zhuldyzay
Wednesday at 01:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

thank you for explanation. but can I use "ali" or "la" instead of "ai" in the dialogue?

PortuguesePod101.com
Tuesday at 11:46 PM
Your comment is awaiting moderation.

Olá Zhuldyzay,


In the [Dialogue]:

Beleza, quando a loja abrir, eu passo aí. (Awesome, I'll come by when the store opens.)


"Eu passo aí." has the nuance of "I'll come by (place)", that is: the speaker meant that he'll stop by the place later to check out the cell phone he is interested in, as in the dialogue.


"aí" can mean "there" or "in that place.".👍


Hope this helps! Let us know if you have any questions.


Sincerely,

Cristiane

Team PortuguesePod101.com

Zhuldyzay
Sunday at 06:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello


why in the frase "eu passo aí", you used "ai"? I studied gramatical materilas in your site and there is written


"Aí has no English equivalent but it means "near the person spoken to." In conversation, the word aí is usually translated as "near you" or "with you.""


BUT in the dialogue there is no the same meaning how in the explanantion.



Portuguesepod101.com        
Thursday at 09:36 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Janet,


Thank you for your message.


We understand your opinion and thank you for your input. It's important for us to receive the students feeback for constant improvement of the classes.


In the lesson materials, line by line audio, the speaking speed is pretty much what we use here in Brazil everyday; of course there are variations according to the region. When practicing at first it may be difficult to keep up, but it's important to keep trying and getting used to the speaking speed.


And in case you need any support, we're always here to help :wink: Please contact us in case of any doubts.


Cristiane

Team Portuguesepod101.com

Janet
Wednesday at 09:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,

This is not specific to this lesson, but as I work through the lessons it is becoming more apparent there is a gap in the teaching format..

I just wanted to say that I am finding most of this helpful and I am getting the hang of some of the more common words and phrases.

I have frequently been using the voice recording but can only do the shorter sentences.

With the longer sentences I run out of recording space, because I cannot speak at the same pace as the original speaker.


It is frustrating that you only do 2 options - almost painfully slow pronunciation of words (which is great to get the correct sounds) or what you say is normal speed. Which is good for listening and word recognition but terrible to try and copy/repeat when learning.

I have Brazilian friends and they don't speak as fast as you do in these lessons but perhaps they slow it a little for my benefit, even though I only understand a little.

I find even when you are speaking English it is like you are trying to have a race with yourself.

Within every language spoken, people speak with different rates, tones, volume and diction.

It is almost disrespectful to the newly learning student not to speak with good diction so that each word can be clearly heard. Allowing the student to build to a faster fluency.


It would be really helpful to have a third option - speaking at a rate somewhere in the middle. Between the slow pronunciation and what is considered normal rate.

Especially when learning new words that don't connect easily together or new word/sound configurations.


Personally I don't want to sound like a retard speaking in your slow version at the same time I don't want to give up because my tongue cant keep up when it's too fast.

PortuguesePod101.com Verified
Wednesday at 11:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Oi Henrik,


Nice question.

So, in this sentence, Ryan is using the subjunctive in the future tense - a conditional for the future. So the correct conjugation is "abrir".

"Quando a loja abre" could be used as a question, asking when does the store open.


I hope it helps!

Paloma

Team PortuguesePod101.com

Henrik
Tuesday at 02:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

How come Ryan says "quando a loja abrir" and not "quando a loja abre" which I would think was the right conjugation form in this exemple?