Dialogue
Want to Understand & Master the Portuguese Dialogue 100%?
Get a breakdown of the dialogue and translations instantly with the Premium line-by-line Audio. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
23 Comments
HideOlá, PortuguesePod101 listeners! Do you take taxis often in your hometown? Are they expensive? And are there any special tips we should know if we visit? Leave us a post and tell us about it!
Arild,
the literal meaning of contra mão is = driving on a street against the flow. For example, when only you are going to the left and everyone is going to the right, it's because you are against the flow, or, "na contra mão"
In the figurative meaning, "ir na contra mão" means that your ideas are not the same as the rest of the others, or that you have an opposite oppinion regarding others.
I hope it's clear now.
Sincerely,
Marcia
Team PortuguesePod101.com
"contra mão."
Can you explain this one please
Oi Gerick!
Nowadays there are many options instead of taxis. In Brazil, taxis were very expensive, until the arrival of Uber!
Eu também sempre uso Uber agora.
Abraços,
Paloma
Team PortuguesePod101.com
Eu uso Uber, nunca os táxis.
Hello Jaimie,
Thank you for your message.
Just a minor note:
"os táxis"> we use the masculine plural article "os" in front of the masculine plural noun.
Keep up practicing and in case of any questions, please don’t hesitate to contact us.
Sincerely,
Cristiane
Team PortuguesePod101.com
Eu moro no Equador. Eu uso as táxis frequentemente. Meu conselho é fazer amizade com os taxistas. Dessa forma, você sempre terá alguém para ligar em caso de emergência.
Olá Richard,
Thank you for posting.
You can use the sentence you suggested, including the verb "ir" (to go), but please note that the sentence in the [Dialogue] is also correct, as it shows a casual way of speaking which you'll commonly hear here in Brazil :)
In case of any questions, please feel free to contact us.
Sincerely,
Cristiane
Team PortuguesePod101.com
É verdade. Vamos nesse outro:
Let's in that other . Makes no sense.
What about: vamos ir nesse outro
Let's go in the other
Olá Rogier,
Thank you for posting.
Indeed, "aonde" means "(to) where", for example:
"aonde você vai?"
"where are you going to?"
However, in casual conversations you may listen to native speakers using this word instead of "onde" (where), so the dialogue is showing an informal/daily conversation as example :)
In case of any questions, please feel free to contact us.
Sincerely,
Cristiane
Team PortuguesePod101.com
Hi, I have a question about the word "aonde". In the dialogue it's translated as "where", but doesn't it mean "to where", so that it becomes "to where do we take a taxi" instead of "where do we take a taxi" (where do we find one). Muito obrigado!