Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Thássia: Hi, my name is Thássia, and I am joined here by Braden.
Braden: Hello, everyone and welcome back to PortuguesePOD101.com
Thássia: What are we learning today?
Thássia: Braden, what will we be learning in this lesson?
Braden: In this lesson you'll learn how to conjugate the irregular verb ler to the present tense.
Thássia: Where does the conversation take place and who is it between?
Braden: The conversation takes place at lunch time at michael and Tiago's apartment and it's between Tiago, Michael, Roberto, Renata, and carla
Thássia: The speakers are friends, therefore they'll be speaking informally.
DIALOGUE
Carla: Já são quatorze horas e o Michael ainda não chegou.
Roberto: Hoje eu trouxe mousse de maracujá para a sobremesa.
Renata: hummm! Eu adoro mousse de maracujá. Vamos comer logo?
Roberto: Vamos esperar um pouco mais.
Tiago: Mas nós marcamos às treze horas com Michael e já são quatorze horas! Tô com fome!
Carla: Eu também estou com muita fome, vamos comer!
Roberto: Também tô. Vamos sim!
(they eat)
Michael: Boa tarde pessoal! Vamos almoçar?
Renata: Já são quinze horas, rapaz. Já almoçamos.
Michael: Desculpem, entendi “três” não “treze” horas.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Carla: Já são quatorze horas e o Michael ainda não chegou.
Roberto: Hoje eu trouxe mousse de maracujá para a sobremesa.
Renata: hummm! Eu adoro mousse de maracujá. Vamos comer logo?
Roberto: Vamos esperar um pouco mais.
Tiago: Mas nós marcamos às treze horas com Michael e já são quatorze horas! Tô com fome!
Carla: Eu também estou com muita fome, vamos comer!
Roberto: Também tô. Vamos sim!
(they eat)
Michael: Boa tarde pessoal! Vamos almoçar?
Renata: Já são quinze horas, rapaz. Já almoçamos.
Michael: Desculpem, entendi “três” não “treze” horas.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Carla: Já são quatorze horas e o Michael ainda não chegou.
Braden: It's already fourteen hours, and Michael still hasn't arrived.
Roberto: Hoje eu trouxe mousse de maracujá para a sobremesa.
Braden: Today I brought passion fruit mousse as dessert.
Renata: hummm! Eu adoro mousse de maracujá. Vamos comer logo?
Braden: Hummm! I love passion fruit mousse. Are we going to eat soon?
Roberto: Vamos esperar um pouco mais.
Braden: Let's wait a little bit more.
Tiago: Mas nós marcamos às treze horas com Michael e já são quatorze horas! Tô com fome!
Braden: But we agreed on thirteen hours with Michael, and it's already fourteen hours. I'm hungry!
Carla: Eu também estou com muita fome, vamos comer!
Braden: I'm also very hungry, let's eat!
Roberto: Também tô. Vamos sim!
Braden: Me too. Let's go for it!
(they eat)
Braden(they eat)
Michael: Boa tarde pessoal! Vamos almoçar?
Braden: Good afternoon, everyone! Shall we eat?
Renata: Já são quinze horas, rapaz. Já almoçamos.
Braden: It's already fifteen hours, man. We've already eaten.
Michael: Desculpem, entendi “três” não “treze” horas.
Braden: Sorry, everyone! I understood three, not thirteen.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: So Telling time in Brazil can be a bit confusing can't it?
Thássia: Well it isn't for me but my sister once had a problem with it.
Braden: Oh yeah? What happened?
Thássia: Well she, received an invitation to a party in the gardens of a very posh hotel. On the invitation was written that the party would start at "7 horas" (7 ‘o clock). She chose her best dress and left for the party just before 7 ‘o clock. When she arrived, however, she was told the party had started at 7 am, not 7 pm and had ended hours before.
Braden: oooo. that's disappointing.
Thássia: Yeah, she was rather put out.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Thássia: hora [natural native speed]
Braden: hour
Thássia: hora [slowly - broken down by syllable]
Thássia: hora [natural native speed]
: Next:
Thássia: almoçar [natural native speed]
Braden: to lunch, to eat lunch
Thássia: almoçar [slowly - broken down by syllable]
Thássia: almoçar [natural native speed]
: Next:
Thássia: meio-dia [natural native speed]
Braden: noon
Thássia: meio-dia [slowly - broken down by syllable]
Thássia: meio-dia [natural native speed]
: Next:
Thássia: sede [natural native speed]
Braden: thirst
Thássia: sede [slowly - broken down by syllable]
Thássia: sede [natural native speed]
: Next:
Thássia: fome [natural native speed]
Braden: hunger
Thássia: fome [slowly - broken down by syllable]
Thássia: fome [natural native speed]
: Next:
Thássia: sono [natural native speed]
Braden: sleep, sleepiness, tiredness
Thássia: sono [slowly - broken down by syllable]
Thássia: sono [natural native speed]
: Next:
Thássia: calor [natural native speed]
Braden: heat
Thássia: calor [slowly - broken down by syllable]
Thássia: calor [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Thássia: In this lesson you’ll learn the expression “ler as horas.” “ler as horas” literally translates to “read the hours,” but it really means “to tell the time.”
Braden: It wasn't used in the dialogue but the phrase “Ler as horas” is a good one to know and indicates the action of looking at the clock, or watch, and telling what time it is.
Thássia: The next word we’ll look at is “mesmo.” In the dictionary, “mesmo” just means “same” but colloquially it has a similar meaning and use as “really.”
Braden: An example would be “vocês vão mesmo se casar?” which means “are you really getting maried?”
Thássia: The last phrase we’ll look at today is “que horas são?”
Braden: The literal translation of “que horas são?” is “what hours are,” but that makes no sense. “Que horas horas são?” is used just as “what time is it?” an it is the most common way to ask the time.
Thássia: Just remember to add “por favor,” which means “please,” ate the end to make it more polite.
Braden: Thanks for that tip!
Thássia: You're welcome.

Lesson focus

Braden: What are we focusing on in this lesson?
Thássia: The focus of this lesson is telling time in Brazil.
Braden: in the dialogue Michael said "Desculpem, entendi “três” não “treze” horas." to mean "Sorry, I understood “three” not “thirteen” o’clock."
Thássia: This is actually a pretty common thing to mix up even for natives because "três" and "treze" sound so similar.
Braden: and telling time in general has a few tricks which we’ll go over in this and the next lesson. To start things off, when you want say time on the hour you use the construction
Thássia: são (insert number) horas. which means "are X hours" or "it's X o'clock."
Braden: So if it’s eight o’clock you say
Thássia: “são oito horas.”
Braden: There are three exceptions to this but we’ll talk about them in a minute. As Brazil uses a 24 hour clock they count different in the afternoon, evening and night.
Thássia: We say it’s 15
Braden: For me it was hard to get used to but just remember that when you get to noon which is 12 o’clock, just keep counting up, 12 o'clock, 13 o’clock, 14 o’clock, 15 o’clock.
Thássia: For example, são dezenove horas literally translates as "It’s nineteen hours.” but it means “It’s 7 p.m.”
Braden: or the phrase São quatorze horas. This Literally is "It’s 14 hours.” but it means "It’s 2 p.m.
Thássia: So, we have three exceptions and one tip. The exceptions are for how to say specific times of day.
Braden: The word for Noon in Portuguese is "meio-dia" so to say It’s noon you'd say
Thássia: é meio-dia. The same goes for midnight which in Portuguese is meia-noite. To say “It’s midnight” say é meia-noite.
Braden: The last exceptin is for 1 a.m. which is Portuguese is "uma hora" to say "it’s one o’clock," you need to say "é uma hora" and not "são uma horas."
Thássia: And our tip is that the number 2 in Portuguese is gender sensitive which means there is both a masculine form, which is dois, and a feminine form which is duas.
Braden: but since “hora” is a feminine word, when you’re telling time it will always be “duas” and not “dois.”
Thássia: For example, São duas horas – It’s 2 a.m.

Outro

Braden: That just about does it for today.
Thássia: Ready to test what you just learned?
Braden: Make this lesson's vocabulary stick by using lesson specific flashcards.
Thássia: There is a reason everyone uses flashcards...
Braden: ...they work!
Thássia: They really do help memorization.
Braden: You can get the flashcards for this lesson at
Thássia: ...PortuguesePod101.com.
Braden: Okay....
Braden: see ya!
Thássia: Até!

Comments

Hide