Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Braden: Hello, and welcome to PortuguesePOD101.com, where we study modern Portuguese in a fun, educational format!
Thássia: So, brush up on the Portuguese that you started learning long ago, or start learning today.
Braden: Thanks for being here with us for this lesson, Thássia, what are we looking at in this lesson?
Braden: Okay, so in this lesson you'll learn how to avoid ambiguity in Portuguese possession.
Thássia: This conversation takes place at lunch time at Michael and Tiago’s house.
Braden: And the conversation is between Michael, Tiago, Roberto, Carla.
Thássia: The speakers are friends, therefore they'll be speaking informally. Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Carla: Nossa! A maionese tá uma delícia.
Tiago: É uma receita de família.
Roberto: Vocês não gostaram das minhas panquecas?
Carla: Ah sim! Tão ótimas. Renata vai adorar, o paladar dela é muito refinado.
Roberto: Então ela vai adorar meu pudim de leite.
Tiago: A sobremesa predileta dela é mousse de maracujá, que eu vou levar.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Carla: Nossa! A maionese tá uma delícia.
Tiago: É uma receita de família.
Roberto: Vocês não gostaram das minhas panquecas?
Carla: Ah sim! Tão ótimas. Renata vai adorar, o paladar dela é muito refinado.
Roberto: Então ela vai adorar meu pudim de leite.
Tiago: A sobremesa predileta dela é mousse de maracujá, que eu vou levar.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Carla: Nossa! A maionese tá uma delícia.
Braden: Wow! The mayonaisse is a delicacy.
Tiago: É uma receita de família.
Braden: It’s a family recipie.
Roberto: Vocês não gostaram das minhas panquecas?
Braden: You didn’t like my pancakes?
Carla: Ah sim! Tão ótimas. Renata vai adorar, o paladar dela é muito refinado.
Braden: Oh yes! They’re great. Renata will love them. Her palate is very refined.
Roberto: Então ela vai adorar meu pudim de leite.
Braden: Then she will love my milk pudding.
Tiago: A sobremesa predileta dela é mousse de maracujá, que eu vou levar.
Braden: Her favorite dessert is passionfruit mousse that I’m going to bring.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: So, Thássia, what are panquecas?
Thássia: The obvious cognate for this is pancakes but be warned, they are nothing like the Bisquic pancakes your used to.
Braden: That's for sure. They’re actually much closer to crepes and are usually thin, rolled up, and are filled with something
Thássia: Usually meat, cheese, or chicken. Brazilians often eat these non-sweet panquecas as a main course at lunch and they’re usually baked.
Braden: As far as I can tell they are crepes just with no sugar added to the dough so it goes better with non-sweet things like fish, beef, and chicken. When they add sugar to the batter then they fill it with fruit and call them crepes.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Thássia: dela [natural native speed]
Braden: of her, her, hers
Thássia: dela [slowly - broken down by syllable]
Thássia: dela [natural native speed]
: Next:
Thássia: dele [natural native speed]
Braden: of him, his
Thássia: dele [slowly - broken down by syllable]
Thássia: dele [natural native speed]
: Next:
Thássia: minha [natural native speed]
Braden: my, mine
Thássia: minha [slowly - broken down by syllable]
Thássia: minha [natural native speed]
: Next:
Thássia: maionese [natural native speed]
Braden: mayonnaise, potato salad
Thássia: maionese [slowly - broken down by syllable]
Thássia: maionese [natural native speed]
: Next:
Thássia: pudim [natural native speed]
Braden: type of custard, pudding
Thássia: pudim [slowly - broken down by syllable]
Thássia: pudim [natural native speed]
: Next:
Thássia: mousse [natural native speed]
Braden: mousse
Thássia: mousse [slowly - broken down by syllable]
Thássia: mousse [natural native speed]
: Next:
Thássia: panqueca [natural native speed]
Braden: pancake
Thássia: panqueca [slowly - broken down by syllable]
Thássia: panqueca [natural native speed]
: Next:
Thássia: nossa [natural native speed]
Braden: our, ours, Wow!
Thássia: nossa [slowly - broken down by syllable]
Thássia: nossa [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Braden: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Thássia: In this lesson we’re going to have a closer look at the expression “nossa!” “Nossa!” is short for “nossa senhora” which is an alusion to Mary, the mother of Jesus Christ.
Braden: I'm not catholic but I was told that it's one of the catholic prayers for help.
Thássia: Today though, “Nossa!” is an interjection used like “wow!” "oh no!" and rarely does it have any religious connection.
Braden: There are many variations of this interjection. Currently my favorite is “nossa senhora Margarita da Escócia.” But in almost every instance, it will simply mean, “wow.”
Thássia: The next words we'll look at are “predileta” &“favorita.” Both “Predileta” and “favorita” mean “favorite” in Portuguese.
Braden: “Predileta” and “favorita” are used the same way, you can choose either words to mean “favorite.” Some regions tend to favor one word over the other so it’s important to be aware of how the people around you speak.
Thássia: The last word we’ll look at in this lesson is “maionese”. “Maionese” is the Portuguese word for “mayonnaise.”
Braden: But in Brazil, “maionese” can refer to almost any kind of “salad” mixed with mayonnaise. Like, potato salad, egg salad, vegetable salad, carrot salad, chicken salad or really almost anything.

Lesson focus

Braden: Thássia, what are we going to be studying in this lesson?
Thássia: The focus of this lesson is using “dele” and “dela.”
Braden: In the dialogue we heard the phrase A sobremeza predileta dela é mousse de maracujá which we translated as "Her favorite dessert is passion fruit mousse.”
Thássia: As we mentioned in Lesson 11, any of the words seu, sua, seus, and suas could potentially mean any of the words your, yours, his, her, hers, its, their, or theirs.
Braden: As you can imagine, this plurality can cause confusion. Brazilians use other words to substitute and clarify what they mean.
Thássia: Unlike the possessive adjectives we talked about before like meu and seu, these words follow the noun and agree with the possessor(s), not with the noun the modify.
Braden: So it's basically opposite how the other ones work. So these possessives are contractions and if you haven't noticed by now, Portuguese has lots of contractions.
Thássia: The first word we're going to look at is "dele" which is a contraction of the preposition "de" which means "of" or "from" with the subject pronoun "ele" which means "he" or "him."
Braden: Right. So, "dele" literally means "of him" but it's used just like the word "his." This is a repeat of the same idea we talked about in lesson X. To say "his table" in Portuguese, you'd say "a mesa dele" or "the table 'of him.'"
Thássia: The same goes for dela which means "of her" or "hers". And thes can be plural so there is also a "deles" which means "of them" and a "delas" which also means of them but is only used with groups made up of all women or words of the feminine grammatical gender.
Braden: So for example, to say his father in Portuguese you'd say "o pai dele." or "the father of him." and to say "her father" you'd say "o pai dela." or 'the father of her."
Thássia: Similarly if you want to say their or theirs you use "deles" and "delas." We have a table with several examples in the lesson notes.
Thássia: So the problem is that on the books and in the official grammar, seu is a bit ambiguous. But thankfully reality is much simpler.
Braden: That's right. In daily conversation, "seu" and "sua" are almost always just means “your” or “yours” and that’s it.
Thássia: If you want to say his, her, your or their, the you use Dele, dela, deles, and delas are used for “his,” “her” “their,” and “theirs.”
Braden: Right. They phrase o paladar dela é muito apurado. means "her palette is very refined” but if you say seu paladar é muito apurado. it means “your palette is very
Thássia: The words "dele" and "dela" are very important to avoid confusion when your're talking about possession.

Outro

Braden: That just about does it for today.
Thássia: Get instant access to all of our language learning lessons.
Braden: With any subscription, instantly access our entire library of audio and video lessons!
Thássia: Download the lessons or listen or watch online...
Braden: Put them on your phone or another mobile device, and listen, watch and learn anywhere.
Thássia: Lessons are organized by level, so progress in order, one level at a time...
Braden: ...or skip around to different levels. It?s up to you!
Thássia: Instantly access them all right now at PortuguesePod101.com
Braden: See ya next time!
Thássia: Tchau tchau!

Comments

Hide