Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Braden: Hello, and welcome to PortuguesePod101.com.
Thássia: Welcome to the Absolute Beginner Series Season 2. Prazer em conhecê-los! Braden, could you explain a bit about this new series?
Braden: Sure. This series is geared toward people who have already completed the previous Absolute Beginner series.
Thássia: That's right. We'll be making lots of reference to things we learned in other series.
Braden: So in this series, we have two storylines. One of a group of friends setting up a surprise birthday party.
Thássia: And the other is about a group of co-workers who travel to all 12 host cities of the 2014 World Cup.
Braden: So Thássia, what are we going to learn in this lesson?
Thássia: In this lesson, you'll learn about grammatical gender, nouns, and articles.
Braden: The conversation is between Michael and a woman on the street and it takes place in the morning, doesn’t it?
Thássia: Yes, and Michael doesn’t know the woman, so they will be speaking formally. Vamos lá?
Braden: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Michael: Com licença. Estou um pouco perdido. A senhora poderia me informar onde fica o restaurante "A casa da carne"?
Mulher: Hummm, é uma churrascaria?
Michael: É. Preciso chegar lá para encontrar com um amigo.
Mulher: Tem uma churrascaria que fica a três ruas pra lá.
Michael: E aí como eu faço para chegar lá?
Mulher: Fica bem ali, a esquerda.
Michael: Muito obrigado!
Mulher: De nada! Boa tarde!
Michael: Boa tarde!
Braden: Let’s hear the conversation one time slowly.
Michael: Com licença. Estou um pouco perdido. A senhora poderia me informar onde fica o restaurante "A casa da carne"?
Mulher: Hummm, é uma churrascaria?
Michael: É. Preciso chegar lá para encontrar com um amigo.
Mulher: Tem uma churrascaria que fica a três ruas pra lá.
Michael: E aí como eu faço para chegar lá?
Mulher: Fica bem ali, a esquerda.
Michael: Muito obrigado!
Mulher: De nada! Boa tarde!
Michael: Boa tarde!
Braden: Now let’s hear it with the English translation.
Michael: Com licença. Estou um pouco perdido. A senhora poderia me informar onde fica o restaurante "A casa da carne"?
Braden: Excuse me. I'm a little lost. Where is the restaurant, "The House of Meat?"
Mulher: Hummm, é uma churrascaria?
Braden: Mmmm, is it a churrascaria?
Michael: É. Preciso chegar lá para encontrar com um amigo.
Braden: Yes, it is. I need to get there to meet with a friend.
Mulher: Tem uma churrascaria que fica a três ruas pra lá.
Braden: There is a churrascaria three streets that way.
Michael: E aí como eu faço para chegar lá?
Braden: And then how can I get there?
Mulher: Fica bem ali, a esquerda.
Braden: It's right there, on your left.
Michael: Muito obrigado!
Braden: Thank you!
Mulher: De nada! Boa tarde!
Braden: You're welcome. Good afternoon.
Michael: Boa tarde!
Braden: Good afternoon!
POST CONVERSATION BANTER
Braden: So Thássia, how many times has this happened to you?
Thássia: More times than I can remember.
Braden: Getting lost in Brazil is pretty common, especially in São Paulo or other big cities.
Thássia: It certainly is.
Braden: One thing that was very different for me when I first came to Brazil is the number of people walking around on the street.
Thássia: Why was that different?
Braden: Where I’m from most people drive cars so there just aren’t that many people just walking around.
Thássia: Ha! but in Brazil…
Braden: Right! In Brazil most people walk, bike, take the bus or some combination of those. That means there are lots of people in the street and lots of people who could give you directions.
Thássia: And remember, if you are in a hurry, Brazilians tend to talk a lot.
Braden: That’s very true. So, be polite, but just like Michael in the dialogue,
Thássia: remind them that you need to be somewhere.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Thássia: a [natural native speed]
Braden: the (feminine, singular)
Thássia: a [slowly - broken down by syllable]
Thássia: a [natural native speed]
: Next:
Thássia: um [natural native speed]
Braden: one (1), a
Thássia: um [slowly - broken down by syllable]
Thássia: um [natural native speed]
: Next:
Thássia: uma [natural native speed]
Braden: one (1), a
Thássia: uma [slowly - broken down by syllable]
Thássia: uma [natural native speed]
: Next:
Thássia: o [natural native speed]
Braden: the (masculine, singular)
Thássia: o [slowly - broken down by syllable]
Thássia: o [natural native speed]
: Next:
Thássia: mulher [natural native speed]
Braden: woman
Thássia: mulher [slowly - broken down by syllable]
Thássia: mulher [natural native speed]
: Next:
Thássia: esquerda [natural native speed]
Braden: left
Thássia: esquerda [slowly - broken down by syllable]
Thássia: esquerda [natural native speed]
: Next:
Thássia: atrasado [natural native speed]
Braden: late
Thássia: atrasado [slowly - broken down by syllable]
Thássia: atrasado [natural native speed]
: Next:
Thássia: churrascaria [natural native speed]
Braden: steak house
Thássia: churrascaria [slowly - broken down by syllable]
Thássia: churrascaria [natural native speed]
: Next:
Thássia: nada [natural native speed]
Braden: nothing
Thássia: nada [slowly - broken down by syllable]
Thássia: nada [natural native speed]
: Next:
Thássia: chegar [natural native speed]
Braden: to arrive
Thássia: chegar [slowly - broken down by syllable]
Thássia: chegar [natural native speed]
Braden: And our last word is...
Thássia: restaurante [natural native speed]
Braden: restaurant
Thássia: restaurante [slowly - broken down by syllable]
Thássia: restaurante [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Ok, so let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Thássia: The first word/phrase we’ll look at is “poderia me informar”
Braden: In the dialogue, the phrase “poderia me informar” was used to ask the woman for help.
Thássia: The phrase “poderia me informar” literally translates to “could me inform”
Braden: but means “could you tell me” as in “could you tell me where the restaurant is?”
Thássia: This is a very polite way to ask for help.
Braden: Another phrase used in the dialogue is the phrase “chegar lá” to mean “get there.”
Thássia: Michael says to the lady “preciso chegar lá” which literally translates to “I need to arrive there” but it’s used to mean, “I need to get there.”
Braden: The last phrase we’ll look at is “ de nada”.
Thássia: “De nada” literally translates to “of nothing” but it means “you’re welcome.”
Braden: This expression has changed a lot over the years and what once was a long phrase that meant something like “You are not required to do anything back” was shortened, right?
Thássia: Right. Now it's just “de nada” and it's the standard response to “obrigado” (thank you).
Braden: and one last note about the pronunciation of the word “restaurante.” In certain dialects of English, “restaurant” often has a “ch” sound in the middle of the word. ”Restaurant.” It’s a “t” but it often becomes a ch.
Thássia: But in Portuguese, it only makes a “t” sound. “restaurante.”

Lesson focus

Thássia: The focus of this lesson is the gender relationships between nouns and articles.
Braden: In the dialogue we heard the phrase
Thássia: “...o restaurante, “A casa da carne”
Braden: Which means "..the restaurant, ‘The House of (the) Meat’” Thássia, what’s going on here.
Thássia: This is an example of grammatical gender. Grammatical gender is one of the key grammatical concepts in Portuguese.
Braden: And it’s a huge concept. In this grammar point we’re going to cover gender from a top level perspective and move down to the ground level to give you a full idea of what Grammatical gender is.
Thássia: But if this fries your brain, don’t worry. We’ll go over this again and again from different perspectives so you can really understand how it works.
Braden: You should always remember that gender is centered on nouns and then extends to articles and adjectives.
Thássia: Nouns are words that represent people, places, things, or ideas.
Braden: Like shoes, sunglasses, trees, ants, and clouds, etc. These are all nouns.
Thássia: In Portuguese however, every noun has either a masculine or a feminine gender. Most nouns dealing with males are masculine (brother, father, sir) and most nouns dealing with females are feminine (daughter, aunt, ma’am).
Braden: The key is that even nouns that have nothing to do with either masculinity or femininity, like road and cloud, are still assigned a gender. So Thássia, What does gender affect?
Thássia: Grammatical gender affects noun, articles, and adjectives.
Braden: That’s right. Grammatical gender does not affect verbs in any way.
Thássia: Prepositions also can’t be affected directly but many prepositions (like de) form contractions with articles. This can make them seem gender sensitive.
Braden: For example, the preposition “de” means “of” or “from” and is one of the most used words in Portuguese. The rule states that if “de” is followed by either of the articles “o” or “a” then it must contract with them. Since the articles have gender the resulting contractions “do” and “da” also have gender.
Thássia: In a phrase this would look like Esse livro é da escola. “this book is (of the) school.” or “this book is the school’s.”
Braden: We’ve got a whole lesson dedicated to these and other contractions in Portuguese but just remember that “do,” “dos,” “da,” and “das” all mean the same thing, “of the.” So back to gender.
Thássia: Right. Nouns and Articles. Every noun in Portuguese is preceded by an article.
Braden: So what’s an article? In English, we have three which are “the,” “a,” and “an.”
When you are talking about grammar, articles are part of speech that subtly affect the meanings of nouns. For example, the word “book” by itself is pretty simple but when you say “the book,” the meaning is subtly specified.
Thássia: They do the same thing in Portuguese. We just have more of them. Also, English articles don’t have grammatical gender, but in Portuguese there is the feminine “a” article and the masculine “o” article and then plural forms of each of these.
Braden: That’s right. You have to know the gender of the noun because the gender of the article has to match or agree with the gender of the noun.
Thássia: So some examples, “a caneta” means “the pen.” “caneta” is feminine so you have to use the feminie article “a.”
Braden: And “o caderno” which means “the notebook.” Notebook is masculine so you have to use the masculine article, “o.”
Thássia: You use “a” and “o” the same way you would use “the” in English, but before every noun, even if you wouldn’t use it in English, like before people’s names or days of the week.
Braden: So Thássia, let’s quickly go over the pronunciation of these articles.
Thássia: Let's. The masculine article is “o”
Braden: Could you repeat that?
Thássia: “o”
Braden: See how that isn’t “ou” or “aahh” or something it’s “o” wait... could you do it?
Thássia: “o”
Braden: It’s that. and the feminine article.
Thássia: “a”
Braden: Same thing here. It’s
Thássia: “a”
Braden: not “uh” or “a” and certainly not “ei.” Ok? One last time?
Thássia: “a”
Braden: Awesome! and there are plurals for these, right?
Thássia: Right. There’s the masculine “os” and the feminine “as.”
Braden: And all of these just mean, “the”?
Thássia: Right.
Braden: Wonderful. So, how important is it to use articles in Portuguese?
Thássia: Very. Every noun has an article before it and if you use the wrong article you can actually change the meaning of the word. And grammatical gender is one of the central concepts of Portuguese.
Braden: Perfect. Thanks for that!

Outro

Braden: That just about does it for today.
Thássia: Ok. Some of our listeners already know about the most powerful tool on PortuguesePod101.com
Braden: line-by-line audio.
Thássia: The perfect tool for rapidly improving listening comprehension...
Braden: by listening to lines of the conversation again and again.
Thássia: Listen until every word and syllable becomes clear. Basically, we break down the dialog into comprehensible, bite-size sentences.
Braden: You can try the line-by-line audio in the Premium Learning Center at PortuguesePod101.com
Braden: Thanks for joining us for this first lesson of our new Absolute Beginners series. And we’ll see you next time! Bye-bye!
Thássia: Bye-bye! Até a próxima!

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PortuguesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Welcome to the first lesson of Absolute Beginner Season 2! What are your goals for this season?

PortuguesePod101.com Verified
Monday at 06:24 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, Mia!


Great to know that you are learning new things with us! Keep the great work :)


Sincerely

Marcia

Team PortuguesePod101.com

Mia
Thursday at 02:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

My first time learning Portuguese and I love it I learned one word that means Prazer means Nice to meet you

PortuguesePod101.com Verified
Saturday at 10:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Oi Bee gee,


Muito obrigado pelo seu comentário! We will look into the issue and have it resolved in no time! 👍


Let us know if you have any questions. Boa sorte! Good luck. 😇


Levente

Team PortuguesePod101.com

Bee gee
Friday at 03:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

The wriyten transcript doesnt match the recording

PortuguesePod101.com
Sunday at 05:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Olá William,


Paloma's video lessons are Brazilian Portuguese and so is this lesson. However, in Brazil there are accent differences according to each region of the country and therefore it's good to get used to them. :)


In case of any questions, please feel free to contact us.


Sincerely,

Cristiane

Team PortuguesePod101.com

William
Saturday at 10:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Bom dia.


I started off with these website by listening to Paloma's videos. I am going to follow her dialect even though both of yours is different from hers.


Your grammar points are easy to follow. I am in the Key Phrases and Grammar: Absolute Beginner Portuguese series.


Of course, I am curious to know what is in the Beginner path as opposed to the Absolute Beginner.

Portuguesepod101.com 
Sunday at 09:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Neil,


Thank you for posting. We appreciate your input and will surely consider it for improving our lessons. Also, thanks for complimenting our team :)


The character Marta appears from lesson 2 on (“t’s Getting Hot, Hot, Hot in Brazil!”) of

Absolute Beginner Season 2 and indeed her accent is Portuguese from Portugal.


We understand your point of view. However, from my personal experience, there were some occasions I interacted with Portuguese speakers (from Portugal) and although I didn’t have to speak like them (I’m Brazilian from São Paulo), I had to understand what they were trying to say. So, in case you have a conversation with people from Portugal this previous listening training will surely help :)


Indeed here in Brazil there are many different types of accents and it’s good practice to get used to them :)


If you have any doubts, please contact us :wink:

Neil
Saturday at 10:53 PM
Your comment is awaiting moderation.

Also I wanted to note that Thássia and Braden are fantastic and I greatly appreciate the inclusion of other native Brazilian speakers to lend variety to the lessons. I especially appreciate the cultural insights offered by Braden; his observations are very insightful and especially useful from the perspective of a native American who has spent much time in Brazil. My prior comments about mixing Brazilian and European portuguese not a knock on the excellent team you have producing these lessons.

Neil
Saturday at 10:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

I really enjoyed Absolute Beginner Season 1 and Survival Phrases-- I thought the lessons were spot on, clear, concise and very informative. However I feel you really missed the mark in Season 2 with the inclusion of a European Portuguese speaker in Brazilian Portuguese lessons. I signed up to learn Brazilian Portuguese not European I am traveling to Brazil not Portugal. I may never go to Portugal but if I do I will seek out European specific lessons. By introducing a European speaker you are you simply introducing confusion not enhancing the learning experience. This has slowed my learning progress. The pronunciation, cadence, inflection and even conjugation and grammar differs significantly from Brazilian language. So while I am trying to tune my ears and immerse by brain in the patterns of Brazilian portuguese instead I have to backtrack and double take to figure out the European pronunciation... wait did she say Por que, vos, cidade or onde... or was it something else...the end result of which is I am wasting my time learning something I will never use (like teaching "thou" or "thine" form of "you" in Brazilian portuguese...knock that off too please). I get the fact that even in Brazil there are many different dialects that sound different but of those you have shared and that I am familiar with, most are very similar to each other but not at all similar to European. Please for the sake of your Brazilian portuguese students, kill off this Marta character... perhaps you could have a lesson called "Going to a Funeral in Brazilian Portuguese".

PortuguesePod101.com Verified
Tuesday at 06:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Steve,


Thank you for your comment and for sharing your experience with us.

We will consider your suggestions :wink:

For now, please check any word you are interested in, in our dictionary, here is the link:

https://www.portuguesepod101.com/learningcenter/reference/dictionary/

Let us know if you have any question.


Regards,

Laura

Team PortuguesePod101.com