Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Thássia: Bom dia!
Braden: Braden here! This is Absolute Beginner Season 1, Lesson 15 - Getting Fresh in Brazil.
Thássia: And I am Thássia. Braden, what are we learning in this lesson?
Braden: In this lesson, we'll focus on the words "aquele," "aqueles," "aquela," and "aquelas."
Thássia: The conversation is between Rita and Laura as they leave the restaurant. The speakers are friends; therefore, they will be speaking informally.
Braden : Let's listen to the conversation.

Lesson conversation

(Informal)
Rita: Aquele almoço foi muito gostoso.
Jeff: Foi sim. Eu vou voltar aqui amanhã.
Rita: Eu preciso pegar um ônibus. Onde fica o ponto?
Jeff: (Apontando) Alí, onde aquelas pessoas estão.
Braden:One time slowly.
Rita: Aquele almoço foi muito gostoso.
Jeff: Foi sim. Eu vou voltar aqui amanhã.
Rita: Eu preciso pegar um ônibus. Onde fica o ponto?
Jeff: (Apontando) Alí, onde aquelas pessoas estão.
Braden:One time fast with translation.
Rita: Aquele almoço foi muito gostoso.
Brade: That lunch was very tasty.
Jeff: Foi sim. Eu vou voltar aqui amanhã.
Braden: Yes, it was. I will come back here tomorrow.
Rita: Eu preciso pegar um ônibus. Onde fica o ponto?
Braden: I need to catch a bus. Where is the bus stop?
Jeff: (Apontando) Alí, onde aquelas pessoas estão.
Braden: (Pointing) There, where those people are.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: Brazilian food is amazing and in my experience, most cooks typically spend one to three hours on each meal every day. Does that sound about right to you?
Thássia: Yes. Most meals in Brazil have rice and beans with vegetables and meat side dishes. Those take a long time to cook when it's all fresh.
Braden: And most foods in Brazil are fresh. I've also noticed that in Brazil when you're at a restaurant, it's usually better to ask for juice than just for water.
Thássia: Why would you ask for water?
Braden: Exactly! Where I'm from, juice is very expensive and fresh juice even more so. So I never ask for juice at a restaurant, but Brazil is tropical so juice is almost always fresh.
Thássia: And besides that, you'll have to pay for the water.
Braden: Right. And where I'm from, the water is free. Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Braden: The first word we'll look at is.
Thássia: Aquele [natural native speed]
Braden: That, that over there
Thássia: Aquele [slowly - broken down by syllable]
Thássia: Aquele [natural native speed]
Braden: Our next word is.
Thássia: Aqueles [natural native speed]
Braden: Those, those over there
Thássia: Aqueles [slowly - broken down by syllable]
Thássia: Aqueles [natural native speed]
Braden: Next we have.
Thássia: Aquela [natural native speed]
Braden: That, that over there
Thássia: Aquela [slowly - broken down by syllable]
Thássia: Aquela [natural native speed]
Braden: Next is.
Thássia: Aquelas [natural native speed]
Braden: Those, those over there
Thássia: Aquelas [slowly - broken down by syllable]
Thássia: Aquelas [natural native speed]
Braden: Our last word is.
Thássia: Almoço [natural native speed]
Braden: Lunch.
Thássia: Almoço [slowly - broken down by syllable]
Thássia: Almoço [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Braden: Thassia, what vocabulary word are we going to look at in this lesson?
Thassia: This lesson we're going to learn the verb "pegar."
Braden: In the dialogue, Rita said.
Thassia: "Eu preciso pegar um ônibus," which means.
Braden: "I need to catch a bus." The Portuguese verb "pegar" means "to get," "to catch," or "to grab" depending on the context.
Thássia: "Pegar" is a very versatile word and has many comparable uses for English speakers.
Braden: Such as? "Catch a bus."
Thassia: Which in Portuguese is "Pegar um ônibus."
Braden: Or "Catch a cold."
Thassia: Which is "Pegar gripe."
Braden: Or when someone throws something to you, they'll say "Catch!"
Thassia: Or in Portuguese, "Pega!"
Braden: You can also use it like "grab the bag."
Thassia: Which is "pegar a bolsa."
Braden: Or "get that book," which is "Pega esse livro." Let's take a look at the grammar point.

Lesson focus

Braden: The focus of this lesson is the words "aquele," "aqueles," "aquela," and "aquelas."
Thássia: In the dialogue, we heard the phrase "Aquele almoço foi muito gostoso," which means "That lunch was very tasty."
Braden: "Aquele" and "aqueles" are paired words just like "this," "these," "that," and "those," which we covered in previous lessons.
Thássia: "Aquele" and "aqueles" are unique though because English has no equivalent.
Braden: One good way to understand them though is this - if "este" is "here" and "esse" is "there," then "aquele" is "oooveeerrr theeere," further away.
Thássia: "Aquele" and "aqueles" are used when you are talking about something that is "far away, out of reach, and probably out of sight."
Braden: When compared to the "aqui," "alí," and "lá" continuum, the words "aquele" and "aqueles" fit in with "lá."
Thássia: Just like in the previous lesson on "este" and "esse," there are feminine forms for "aquele" and "aqueles."
Braden: As always, "aquele" and "aqueles" are masculine and are used with masculine nouns. "Aquela" and "aquelas" are feminine and used with feminine nouns.
Thássia: Some examples are "aquele mar," which means, "that sea over there," and "aqueles países," which means "those countries over there."
Braden: And on the feminine side, "aquela pedra" means "that rock over there."
Thássia: And "aquelas montanhas" means "those mountains over there."
Braden: That just about does it for this lesson. Don't forget that you can leave us a comment on this lesson.
Thassia: So if you have a question or some feedback, please leave us that comment.
Braden: It's very easy to do. Just stop by PortuguesePod101.com.
Thassia: Click on comment.
Braden: Enter your comment and name and…
Thassia: That's it.
Braden: No excuses. We're looking forward to hearing from you. Okay. Thanks for listening.
Thássia: Ciao!

Grammar

Portuguese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

19 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
PortuguesePod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

O que é aquilo?

What's that?

user profile picture
PortuguesePod101.com
Sunday at 6:07 pm
Your comment is awaiting moderation.

Olá William,


Thank you for posting.


"Alí, onde aquelas pessoas estão." is correctly used for "There, where those people are."


In this case, the person is pointing at people who are far from the speaker, therefore using "aquelas" ("those", which is the plural for "that").


Hope this helps! Feel free to let us know if you have any questions.


Sincerely,

Cristiane

Team PortuguesePod101.com

user profile picture
William
Wednesday at 7:10 am
Your comment is awaiting moderation.

Oi,


Is the sentence "Ali, ondes aquelas pessoas estao." grammatically correct because "ali" goes with "essas" while "La" goes with aquelas.


Would "Ali, ondes essas pessoas estao" be better or more grammatically correct?


I am just curious.

user profile picture
PortuguesePod101.com
Monday at 11:48 pm
Your comment is awaiting moderation.

Oi Sérgio,


It depends on where you're going: in Brazil it would be "ponto de ônibus", and in Portugal it would be "paragem de autocarro".


I hope it helps!

Paloma

Team PortuguesePod101.com

user profile picture
Sergio
Friday at 12:54 am
Your comment is awaiting moderation.

Olá,


Which is more common for "bus stop": parada or ponto?


Sergio

user profile picture
PortuguesePod101.com
Wednesday at 8:51 pm
Your comment is awaiting moderation.

Oi Danny,


Thanks for the explanation! I think now Paul won't have a problem with "lá" anymore :smile:


Let us know if you have any questions!

Paloma

Team PortuguesePod101.com

user profile picture
Danny
Saturday at 4:38 am
Your comment is awaiting moderation.

Oi,


@ a pergunta do Paul.


To clarify, in this situation, the two people talking are leaving the restaurant, and so the food is no longer in front of them. The food 'lunch' is physically far from both of them, in both space and time, this should explain why the 'la' term for 'that' is used.


Aqui, dois pessoas estao falar apos almoco, e o almoco nao e perto deles.


Desculpe, nao tenho uma computadora com Portugues 'keyboard'.


Obrigado!!

user profile picture
PortuguesePod101.com
Friday at 10:00 am
Your comment is awaiting moderation.

Oi Paul,


Reading the dialogue, I couldn't find "aquele (a) lá", only "aquele almoço", meaning "that lunch".

They could be talking about a lunch that just happened, or that happened some time ago, just like it would be in English.

But "aquele lá" or "aquela lá" altogether is to refer to something far away from the speaker and listener.


I hope it answers your question. Let me know if you stil have any questions.

Paloma

Team PortuguesePod101.com

user profile picture
Paul
Wednesday at 11:47 am
Your comment is awaiting moderation.

Desculpe, but if "aquele" / "aquela" tie in with "la" on the continuum of aqui/aí/alí/lá, meaning a "that" which is relatively far away, why is the term used in the dialog to refer to a just completed lunch?

user profile picture
PortuguesePod101.com
Monday at 5:04 pm
Your comment is awaiting moderation.

Oi Laderon.


In the actual meaning both ways have the same meaning. Just remember that "pessoas" is feminine, so the correct is "aquelas pessoas".

But if you're referring to a group of people it's more common to say "pessoas". It's because we use "a gente" meaning "nós" very very often in Brazil!


I hope it helps,

Paloma

Team PortuguesePod101

user profile picture
Laderon
Friday at 7:45 pm
Your comment is awaiting moderation.

Oi!

would be there any difference if I've said:

- Onde aqueles pessoas estão AND

- Onde aquela gente está.

Obrigado.