Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Braden: Hello, and welcome to PortuguesePOD101.com, the fastest, easiest, and most fun way to learn Portuguese!
Sílvia: I'm Sílvia, and thanks again for being here with us for this Intermediate S1 lesson.
Camila: So Braden, please tell us what we'll be learning in this lesson.
Braden: In this lesson, we'll be learning Caring for your microwave
Camila: Where does this conversation take place and who is it between?
Braden: This conversation takes place in the evening, at home , none
Camila: What's the formality level?
Braden: Well, it's formal/.
Camila: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Narrador: O visor da porta e o gabinete do produto podem ser limpos com pano macio, água morna e detergente neutro.
Narrador: Não use produtos abrasivos, álcool ou solventes pois podem danificar o seu microondas.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Narrador: O visor da porta e o gabinete do produto podem ser limpos com pano macio, água morna e detergente neutro.
Narrador: Não use produtos abrasivos, álcool ou solventes pois podem danificar o seu microondas.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Narrador: O visor da porta e o gabinete do produto podem ser limpos com pano macio, água morna e detergente neutro.
Braden: The door display and the product chamber can be cleaned with a soft cloth, warm water and non-corrosive soap.
Braden
Narrador: Não use produtos abrasivos, álcool ou solventes pois podem danificar o seu microondas.
Braden: Don't use abrasive products, alcohol or solvents because they can harm your microwave.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: (ask --- something about the dialogue-Peter always does a little review about the previous lessons. explain what you are thinking about the storyline in the lesson, so the students can follow and participate - don't make them guess.)
---: response
Instructions
Braden: Written Portuguese and spoken Portuguese are very different much in the same way that written and spoken English are very different.
---: Typically, many of the grammatical rules that in speaking can be muffled, avoided, or flat out broken when writing have to be followed to the T.
Braden: Our next three lessons will examine some short paragraphs from brochures and manuals and we'll talk about the differences between the written and the spoken. As you can imagine, having these in the PDF would be very useful.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Sílvia: detergente [natural native speed]
Braden: detergent
Sílvia: detergente [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: detergente [natural native speed]
: Next:
Sílvia: neutro [natural native speed]
Braden: neutral
Sílvia: neutro [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: neutro [natural native speed]
: Next:
Sílvia: produto [natural native speed]
Braden: product
Sílvia: produto [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: produto [natural native speed]
: Next:
Sílvia: abrasivo [natural native speed]
Braden: abrasive
Sílvia: abrasivo [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: abrasivo [natural native speed]
: Next:
Sílvia: microondas [natural native speed]
Braden: microwave oven
Sílvia: microondas [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: microondas [natural native speed]
: Next:
Sílvia: gabinete [natural native speed]
Braden: computer tower
Sílvia: gabinete [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: gabinete [natural native speed]
: Next:
Sílvia: gabinete [natural native speed]
Braden: office, cabinet, chamber
Sílvia: gabinete [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: gabinete [natural native speed]
: Next:
Sílvia: visor [natural native speed]
Braden: display
Sílvia: visor [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: visor [natural native speed]
: Next:
Sílvia: macio [natural native speed]
Braden: soft
Sílvia: macio [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: macio [natural native speed]
: Next:
Sílvia: morno [natural native speed]
Braden: warm
Sílvia: morno [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: morno [natural native speed]
: Next:
Sílvia: danificar [natural native speed]
Braden: to damage, to harm
Sílvia: danificar [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: danificar [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
---: The first word we'll look at is gabinete.
Braden: gabinete literally translates to "cabinet" but in this case it means "chamber." In other instances, the word gabinete can mean cabinet but gabinete has a focus on the internal part of the cabinet and not the structure.
Hence, gabinete can't be used to mean "filing cabinet."
Braden: Could you break this down?
---: (break down)
Braden: what's our next word?
---: The next word we'll look at is detergente
Braden: detergente literally translates to "detergent" but it most often just means "soap." One of the slight differences in Portuguese is that detergentes are usually used to dissolve the sujeiras and sabão is usually used to clean off the sujeiras.
---: Although most Brazilians wouldn't be able to tell you that.
Braden: Could you break this down?
---: (break down)
Braden: what's our next word?
---: The next word we'll look at is Mirco-ondas
Braden: microondas literally translates to "microwave." Two important things to point out. First, in Portuguese, microondas is always plural, even thought it's only one thing.
---: The full name is forno de microondas or "oven of microwaves" which has been shortened to just microondas.
Braden: Second, microondas is masculine. It ends with a which indicates femininity and it actually a compound word of micro and ondas. Ondas is also a feminine word which would indicate that the word is feminine. But it's not. it's masculine.
Braden: Could you break this down?
---: (break down)

Lesson focus

Braden: So ---, what's the focus of this lesson?
---: The focus of this lesson is the presente perfect tense. In the dialogue, we heard the phrase Tenha cuidado especial com a área dos sensores.
Braden: Which we translated as "Take special care with the sensor area."
---: In Portuguese the present perfect is formed with the present tense of the auxiliary verb ter and a parst participle.
Braden: Though the present perfect in both English and Portuguese is the same construction (i.e. the present tense of ter and a past particilpe), they do not express the same idea.
Braden: So, we'll give you some English present perfect examples and what they mean in portuguese.
---: Then we'll give you some Portuguese present perfect examples and what they mean in English.
---: The idea given by the English present perfect is expressed by the preterit construction. The word já is usually included in this construcition.
Braden: so the sentence, "Have you read the Narnia books?" would be translated as
---: Você já leu os livro de Nárina?
Braden: or another I have learned how to speak Portuguese.
---: Which in Portuguese would be - Eu já apredi falar português.
Braden: and our last example is I have seen that film.
---: which would be Eu já assisiti (à)quele filme.
Braden: Okay so now we will look at some Present Perfect in Portuguese
and what they mean in English.
---: Você tem lido os livros de Nárnia?
Braden: Have you been reading the Narnia books?
---: Eu tenho apredido como falar português.
Braden: I have been learning how to speak Portuguese.
---: Eu tenho ido ao Brasil.
Braden: I have been going to Brazil.
---: Eu tinho visto a namorada.
Braden: I have been seeing my girlfriend.
---: Eu tenho assisitido ao cinema.
Braden: I have been going to the movies.
---: The present perfect tense in Portuguese is used to describe a repeated, successive, or continuous action begun in the past and logically linked to the present.
Braden: could you give us an example?
---: For example, Você tem lido O leão, a feiticeira, e o guarda-roupa?
Braden: Which translates to "Have you been reading the Lion, Witch and the wardrobe? (and do you continue to read it)?"
---: So to make the present perfect in Portuguese you take the present tense of the verb ter followed by a past participle. like falado.
Braden: Could you give us the present tense of the verb ter?
---: Sure.
Braden: Now, You should all know this already but please pay special attention her pronunciation here.
---: tenho-temos-tem-têm
Braden: okay and some past participles
---: well some of the usuale ones are falado, apredido, cumprido, and posto.
Braden: Could you give us a sample sentence?
---: Sure. Eu tenho falado com ele todos os dias. - I've been speaking with him every day.
---: Ele tem apredidio muito na aula. - He's been learing a lot in the class.
---: Nós temos cumprido todas as regras. - We've been following all the rules.
---: Elas têm feito a tarefa toda dia. - They've been doing homework everyday.
quick review at the end of the lesson - explanation of why this is useful
That just about does it for this lesson.
thanks for listening!

Outro

Braden: That just about does it for today.
Sílvia: Listeners, looking for a cheat sheet to memorizing Portuguese vocabulary?
have you checked out our Video Vocab series? :
Braden: These themed video lessons combine visual cues with the voices of native speakers.
Sílvia: Just another effective method of learning and retaining thousands of vocabulary words.
Braden: Go to PortuguesePod101.com...
Sílvia: ...click on the Video Lessons tab...
Braden: ...and hit play!
Sílvia: It's that easy.
Braden: But don't take our word for it.
Sílvia: Try it for yourself at PortuguesePod101.com
Braden: Thanks for listening!
Sílvia: Obrigada!

9 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PortuguesePod101.comVerified
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Um microondas será útil para está lição.

PortuguesePod101.comVerified
Wednesday at 3:27 am
Your comment is awaiting moderation.

Oi Zhuldyzay,


In these 2 sentences, they mean:

Elas têm feito a tarefa toda dia.

"They've been doing homework everyday."


Elas faziam a tarefa toda dia.

"They used to do the homework everyday."


I hope it helps!

Paloma

Team PortuguesePod101.com

zhuldyzay
Monday at 2:08 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello


But I also can use past progressive, fpr example instead of "Elas têm feito a tarefa toda dia" can say "elas faziam a tarefa toda dia". what is the difference between these two sentences?

PortuguesePod101.com  
Sunday at 10:16 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Dave,


Thank you for your comment! We appreciate your feedback and will take it into consideration for our future lessons.


Please note that the spelling of "microwave oven" in Portuguese is "microondas".👍


In case of any questions, please feel free to contact us.


Sincerely,  

Cristiane

Team PortuguesePod101.com  

Dave Kinskey
Friday at 8:26 am
Your comment is awaiting moderation.

When saying that "micro-hondas" is masculine, it would be more helpful to also include a comment that the word is masculine because it is an abbreviation of "HORNO de micro-hondas", and since the noun "horno" is masculine, the abbreviation is masculine, in order to match the noun (horno) in the proper word, in which "micro-hondas" is actually descriptive, like an adjective. Very good lesson, though! :) You have great lessons!

PortuguesePod101.comVerified
Friday at 1:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

Oi Idan,


That's right. But please notice we don't use the present perfect as often as you do in English.


I hope it helps. Let us know if you have any other questions!

Paloma

Team PortuguesePod101.com

Idan
Monday at 6:17 am
Your comment is awaiting moderation.

Oi Paloma

Is the present perfect in Portuguese similar in the meaning to the present perfect progressive in English?

PortuguesePod101.comVerified
Thursday at 9:25 am
Your comment is awaiting moderation.

Olá Anuj,


Desculpe pela confusão. O correto é "Eu tenho visto a namorada."

"Tinho" não existe. Era um erro de digitação, mas já foi corrigido.


Pedimos desculpas outra vez, e lhe agradecemos por nos informar.


Atenciosamente,

Paloma

Team PortuguesePod101

Anuj Timblo
Monday at 4:26 am
Your comment is awaiting moderation.

A Gente,


As notas dessa lição têm o seguinte sentença:


Eu tinho visto a namorada.


Mas as outras sentenças na coluna de presente perfeito são o seguinte:


Eu tenho apredido como falar português.

Eu tenho ido ao Brasil.

Eu tenho assisitido ao cinema.


Porque é assim?


Obrigado pela sua atenção.


Anuj