Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Braden: Hello, and welcome to PortuguesePOD101.com, where we study modern Portuguese in a fun, educational format!
Thássia: So, brush up on the Portuguese that you started learning long ago, or start learning today.
Braden: Thanks for being here with us for this lesson, Thássia, what are we looking at in this lesson?
Thássia: Braden, please tell us what we will be learning in this lesson.
Braden: In this lesson we'll learn the present tense conjugation of the verb "sair."
Thássia: Where does this conversation take place and who is it between?
Braden: This conversation takes place at night at the hotel and it's between Marta, Jack, Bia, Vinícius, and Paula. The speakers are friends, therefore they'll be speaking informally.
Thássia: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Vinícius: Já escolheram pra onde a gente vai sair?
Bia: Vamos ao Biquini's bar. Fica beira-mar de Ipanema, e ouvi dizer que é bem legal lá.
Paula: Que tal sairmos para Tartarugas? Fica mais perto, chegaremos mais rápido.
Bia: Mas o Biquini’s fica perto do mar.
Marta: Também quero ver o mar.
Paula: Os dois ficam perto do mar.
Jack: Onde tem a cerveja mais gelada?
Bia: No Biquini’s, e é mais barata também.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Vinícius: Já escolheram pra onde a gente vai sair?
Bia: Vamos ao Biquini's bar. Fica beira-mar de Ipanema, e ouvi dizer que é bem legal lá.
Paula: Que tal sairmos para Tartarugas? Fica mais perto, chegaremos mais rápido.
Bia: Mas o Biquini’s fica perto do mar.
Marta: Também quero ver o mar.
Paula: Os dois ficam perto do mar.
Jack: Onde tem a cerveja mais gelada?
Bia: No Biquini’s, e é mais barata também.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Vinícius: Já escolheram pra onde a gente vai sair?
Braden: Have you chosen where we're going to go out to?
Bia: Vamos ao Biquini's bar. Fica beira-mar de Ipanema, e ouvi dizer que é bem legal lá.
Braden: We're going to Biquini's Bar. It's on Ipanema Beach, and I heard that it's very cool there.
Paula: Que tal sairmos para Tartarugas? Fica mais perto, chegaremos mais rápido.
Braden: How about we go to Tartarugas? It's closer, we'll get there faster.
Bia: Mas o Biquini’s fica perto do mar.
Braden: But Biquini's is close to the sea.
Marta: Também quero ver o mar.
Braden: I also want to see the sea.
Paula: Os dois ficam perto do mar.
Braden: Both of them are close to the sea.
Jack: Onde tem a cerveja mais gelada?
Braden: Which has the coldest beer?
Bia: No Biquini’s, e é mais barata também.
Braden: Biquini's, and it's cheaper too.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: Thássia, please tell us about Rio de Janeiro.
Thássia: Rio de Janeiro is nicknamed “A cidade maravilhosa” or “The wonderful city”, because of the natural beauty present there.
Braden: Rio de Janeiro is probably the most internationally famous city in Brazil and I'm quite sure you've heard quite a bit about it.
Thássia: Yes, from Ipanema and Copacabana beaches, to the Samba parades of Carnaval to the Cristo Redentor, Rio de Janeiro is one of Brazil’s international icons.
Braden: It has one of the largest international airports in Brazil
Thássia: and it's located roughly in the middle of cities, São Paulo, Belo Horizonte, and Vitória do Espírito Santo.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Thássia: escolher [natural native speed]
Braden: to choose
Thássia: escolher [slowly - broken down by syllable]
Thássia: escolher [natural native speed]
: Next:
Thássia: mar [natural native speed]
Braden: sea
Thássia: mar [slowly - broken down by syllable]
Thássia: mar [natural native speed]
: Next:
Thássia: cerveja [natural native speed]
Braden: beer
Thássia: cerveja [slowly - broken down by syllable]
Thássia: cerveja [natural native speed]
: Next:
Thássia: barata [natural native speed]
Braden: cockroach
Thássia: barata [slowly - broken down by syllable]
Thássia: barata [natural native speed]
: Next:
Thássia: barato [natural native speed]
Braden: cheap
Thássia: barato [slowly - broken down by syllable]
Thássia: barato [natural native speed]
: Next:
Thássia: gelado [natural native speed]
Braden: cold
Thássia: gelado [slowly - broken down by syllable]
Thássia: gelado [natural native speed]
: Next:
Thássia: sair [natural native speed]
Braden: to leave
Thássia: sair [slowly - broken down by syllable]
Thássia: sair [natural native speed]
: Next:
Thássia: beira-mar [natural native speed]
Braden: sea-side, beach-side, sea bank
Thássia: beira-mar [slowly - broken down by syllable]
Thássia: beira-mar [natural native speed]
: Next:
Thássia: mais [natural native speed]
Braden: more
Thássia: mais [slowly - broken down by syllable]
Thássia: mais [natural native speed]
: Next:
Thássia: legal [natural native speed]
Braden: cool, legal
Thássia: legal [slowly - broken down by syllable]
Thássia: legal [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Thássia: In this lesson we’re going to look at the expression “legal.”
Braden: “Legal” literally means "legal" as in legal matters.
Thássia: But in the dialogue, it was used to mean "cool" as in "that's so cool" which is it's most common use.
Braden: Just remember that when you have an "L" at the end of a word then it makes an "oo" sound.
Thássia: Le-gal, legal
Braden: Our next word is “Barata.”
Thássia: “Barata” has two meanings. In the dialogue, "barata" was used to mean cheap or "low-priced." In this sense, "Barata" is actually the feminine form of the word "barato."
Braden: The other meaning of "barata" is "cockroach." These are nastly little things. THe first time I saw one it was walking on top of my bedroom door in Brasília. It was a flying one.
Thássia: Eca

Lesson focus

Braden: Thássia, what are we studying in this lesson?
Thássia: The focus of this lesson is the verb sair. In the dialogue we heard the phrase "Já escolheram pra onde a gente vai sair?"
Braden: Which means "Have you chosen where we’re going out to?” Here the verb "sair" was used in it's infinitive form.
Thássia: The verb sair means “to leave” or “to go out.” Braden, how do we conjugate this?
Braden: I should be asking you that! (haha) How do we say I leave
Thássia: Eu saio
Braden: And you leave
Thássia: Você sai
Braden: And he/she/it leaves
Thássia: ele or ela sai
Braden: and we leave
Thássia: Nós saímos
Braden: and y'all leave
Thássia: vocês saem
Braden: And they leave
Thássia: Eles or elas saem
Braden: So, “Sair” is an irregular verb and in certain conjugations can not only change spelling but can also add accent marks.
Thássia: That's right. Saio, sai and sais are irregular but are easy to learn. The problem starts with saímos. Saímos has an accent mark because in Portuguese when you have an “a” and an “i” next to each other, they form a diphthong.
Braden: A diphthong is when two vowel sounds are treated as one sound. Every language has different rules about what constitiues a diphthong. For example, Spansh has 14 diphthongs but Portuguese only has 9. (this varies depending on who you ask).
Thássia: Since the “a” and the “i” form a diphthong, the tonic syllable is pulled to the first vowel and the pronunciation would read “saimos.”
Braden: This is not how Brazilian speak, so an accent mark is place on the “i” to mark that the correct tonic syllable is there. “saímos”
Thássia: Saem is also an oddly spelled conjugation.
Braden: Yeah it is. I think it's because the infinitive has an “i” in it and the “i” is present in every other conjugation but in "saem" it's just gone.
Thássia: Now there is a reason for this but it's pretty complex, so we won't get into it now.
Braden: Right. Thássia, how about some sample sentences.
Thássia: Sure, Que tal sairmos para Tartarugas? means "How about we leave for Tartarugas?” and Já escolheram pra onde a gente vai sair? means "Have you chosen where we’re going to go out to?”
Braden: We have a great table in the lesson notes so be sure to check those out.

Outro

Braden: That just about does it for today.
Thássia: Get instant access to all of our language learning lessons.
Braden: With any subscription, instantly access our entire library of audio and video lessons!
Thássia: Download the lessons or listen or watch online...
Braden: Put them on your phone or another mobile device, and listen, watch and learn anywhere.
Thássia: Lessons are organized by level, so progress in order, one level at a time...
Braden: ...or skip around to different levels. It?s up to you!
Thássia: Instantly access them all right now at PortuguesePod101.com
Braden: Thanks for listening!
Thássia: até!

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PortuguesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Where are you planning on going out to while you're in Brazil?

PortuguesePod101.com Verified
Friday at 06:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Olá, Rejean


Saímos : infinitivo plural

Sairmos: subjuntivo plural


Nós saímos todas as manhãs.infinitivo

Quando nós sairmos, feche a porta. subjuntibo


This a tricky verb in the Portuguese grammar. I hope you get it :) Let us know if you need more clarifications.



Sincerely,

Marcia

Team PortuguesePod101.com

Réjean Pépin
Thursday at 07:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

Não é "sairmos" no infinitivo personal nesse caso, e não subjuntivo do futuro?

PortuguesePod101.com Verified
Friday at 05:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

Oi Jonathan,


Nice question!


Okay, so "cockroach" is "barata" in Portuguese.

And "cheap" is "barato" for masculine nouns, and "barata" for feminine nouns".


Is it easier to understand?

Let me know if you still have any questions!

Paloma

Team PortuguesePod101.com

Jonathan
Monday at 03:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

In the vocabulary the word "barata" is defined as meaning "cockroach," and the word "barato" is defined as cheap. Why does the English translation of the dialogue say "é mais barata tambem" means "it is cheap also" instead of "are more cockroaches also?" Are the two words used interchangeably in Brazil?

PortuguesePod101.com Verified
Tuesday at 02:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jonathan!


I am glad you could be helped by Paloma's answer!


Have a great day and good luck!


Engla

Team PortuguesePod101.com

Jonathan
Saturday at 03:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ahh got it. Thanks :thumbsup:

PortuguesePod101.com Verified
Friday at 11:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

Oi Jonathan,


"Sairmos" comes from the verb "sair", to leave, to go out.

It's the verb in the Future of the Subjunctive. It was used because the speaker is making a suggestion for something in the future :smile:


I hope it helps.

Paloma

Team PortuguesePod101.com

Jonathan
Friday at 04:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

What is "sairmos" in the dialogue above? I don't see it in the verb conjugation chart. Is it some kind of imperative form? :sunglasses:

PortuguesePod101.com Verified
Friday at 04:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

Oi Idan,

de nada. Glad our team member could help! :wink:


Team PortuguesePod101.com

idan
Tuesday at 08:38 PM
Your comment is awaiting moderation.

Obrigado !

now everything is clear