Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Braden: Hello, and welcome to PortuguesePOD101.com, where we study modern Portuguese in a fun, educational format!
Sílvia: So, brush up on the Portuguese that you started learning long ago, or start learning today.
Braden: Thanks for being here with us for this lesson, Sílvia, what are we looking at in this lesson?
Camila: So Braden, please tell us what we'll be learning in this lesson.
Braden: In this lesson, we'll be learning checking your options
Camila: Where does this conversation take place and who is it between?
Braden: This conversation takes place at night, in the break-room, Sara, Jessica
Camila: What's the formality level?
Braden: Well, it's informal.
Camila: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Juliana: Então, me diga o que fazer e eu faço.
Sara: Bem tem muitas opções.
Juliana: Muitas opções? Ha! Por exemplo?
Sara: Bem você poderia pedir que ele te demita.
Juliana: Não faço isso. Eu preciso do emprego, não posso perdê-lo.
Sara: Então faz o seguinte, fala para seu chefe que você precisa fazer uma cirurgia.
Juliana: Que cirurgia?
Sara: Não sei, inventa alguma coisa.
Juliana: Ahh Sara, eu não vou mentir dessa forma não. Eu não gostei do que aconteceu mas não justifica enganar.
Sara: Justifica sim. Se o meu chefe fizesse algo assim comigo, eu daria um tapa na cara dele que ele nunca iria esquecer.
Juliana: Mas você não tem dois filhos para sustentar.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Juliana: Então, me diga o que fazer e eu faço.
Sara: Bem tem muitas opções.
Juliana: Muitas opções? Ha! Por exemplo?
Sara: Bem você poderia pedir que ele te demita.
Juliana: Não faço isso. Eu preciso do emprego, não posso perdê-lo.
Sara: Então faz o seguinte, fala para seu chefe que você precisa fazer uma cirurgia.
Juliana: Que cirurgia?
Sara: Não sei, inventa alguma coisa.
Juliana: Ahh Sara, eu não vou mentir dessa forma não. Eu não gostei do que aconteceu mas não justifica enganar.
Sara: Justifica sim. Se o meu chefe fizesse algo assim comigo, eu daria um tapa na cara dele que ele nunca iria esquecer.
Juliana: Mas você não tem dois filhos para sustentar.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Juliana: Então, me diga o que fazer e eu faço.
Braden: So, tell me what to do, and I'll do it.
Sara: Bem tem muitas opções.
Braden: Well, there are many options.
Juliana: Muitas opções? Ha! Por exemplo?
Braden: Many options. Ha! For example?
Sara: Bem você poderia pedir que ele te demita.
Braden: Well, you could ask him to fire you.
Juliana: Não faço isso. Eu preciso do emprego, não posso perdê-lo.
Braden: I won't do that. I need the job, I can't lose it.
Sara: Então faz o seguinte, fala para seu chefe que você precisa fazer uma cirurgia.
Braden: Then, do the following. Tell your boss that you need a surgery.
Juliana: Que cirurgia?
Braden: What surgery?
Sara: Não sei, inventa alguma coisa.
Braden: I don't know. Make something up.
Juliana: Ahh Sara, eu não vou mentir dessa forma não. Eu não gostei do que aconteceu mas não justifica enganar.
Braden: Ahh Sara, I won't lie like that. I don't like what happened but that doesn't justify deceit.
Sara: Justifica sim. Se o meu chefe fizesse algo assim comigo, eu daria um tapa na cara dele que ele nunca iria esquecer.
Braden: Yes it does. If my boss had done something like that to me, I'd give him a slap on his face so hard he'd never forget.
Juliana: Mas você não tem dois filhos para sustentar.
Braden: But you don't have two kids to support.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: (ask --- something about the dialogue-Peter always does a little review about the previous lessons. explain what you are thinking about the storyline in the lesson, so the students can follow and participate - don't make them guess.)
---: response
Asking to be fired?
Braden: One of the oddities of Brazilian labor laws is the high worker turn over.
---: That's right. People change jobs typically once every two years and the younger you are the more frequently you change jobs.
Braden: This is because of a series of complex laws, some even written into the constitution, that require the employer to provide some very expensive things, such as pay benefits to a fired employee even if they have only worked for 6 months.
---: The employer could wait for the person to quit and not have to pay the benefits but this rarely happens because those same labor laws protect the employee even if he isn't doing his job.
Braden: For example, an employee could stop coming to work but unless the employer officially fires him, the employer is legally obligated to continue paying the employee's salary. Imagine the cost of that.
---: One very detrimental side effect of this is that employers aren't willing to invest in training just to watch their investment walk away 6 months later. So you typically end up not knowing much and having a lot to do.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Sílvia: opção [natural native speed]
Braden: option
Sílvia: opção [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: opção [natural native speed]
: Next:
Sílvia: demissão [natural native speed]
Braden: dismissal, dismission,
Sílvia: demissão [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: demissão [natural native speed]
: Next:
Sílvia: emprego [natural native speed]
Braden: employment
Sílvia: emprego [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: emprego [natural native speed]
: Next:
Sílvia: seguinte [natural native speed]
Braden: following
Sílvia: seguinte [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: seguinte [natural native speed]
: Next:
Sílvia: cirurgia [natural native speed]
Braden: surgery
Sílvia: cirurgia [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: cirurgia [natural native speed]
: Next:
Sílvia: inventar [natural native speed]
Braden: to invent
Sílvia: inventar [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: inventar [natural native speed]
: Next:
Sílvia: mentir [natural native speed]
Braden: to lie
Sílvia: mentir [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: mentir [natural native speed]
: Next:
Sílvia: justificar [natural native speed]
Braden: to justify
Sílvia: justificar [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: justificar [natural native speed]
: Next:
Sílvia: engano [natural native speed]
Braden: deception
Sílvia: engano [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: engano [natural native speed]
: Next:
Sílvia: sustentar [natural native speed]
Braden: to support, to stustain
Sílvia: sustentar [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: sustentar [natural native speed]
: Next:
Sílvia: enganar [natural native speed]
Braden: to deceive
Sílvia: enganar [slowly - broken down by syllable]
Sílvia: enganar [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
---: The first phrase we'll look at is precisa fazer uma cirurgia.
Braden: precisa fazer uma cirurgia literally translates to "need to do a surgery" but it means "need to have a surgery.
---: The grammar here is actually pretty complex but here the verb fazer means "to have something done to you" instead of "to do" or "to make" something like it usually does. Fazer is often used this way when talking about services. Ex. "Ela vai fazer a unha." (She's going to get her nails done.")
Braden: Could you break this down?
---: (break down)
Braden: what's our next phrase?
---: The next phrase we'll look at is faz o seguinte
Braden: faz o seguinte means "do the following" or "do what's next."
---: This is a very common phrase and it's used almost everyday. It often has the same feeling as "try this."
Braden: Could you break this down?
---: (break down)

Lesson focus

Braden: So ---, what's the focus of this lesson?
---: The focus of this lesson is the subjunctive with verbs of communication
Braden: In the dialogue, we heard the phrase
---: Juliana - Então, me diga que eu faça.
Braden: Which we translated as "Juliana - So, tell me what to do, and I do it." Here a verb of communication causes a subjunctive mood.
---: A verb of communication is simply a verb that requires words to do its action. Tell, write, beg, telegraph, advise, and ask are verbs of communication because they all require words to carry out their action. You cannot telegraph or ask without words.
Braden: There is quite a bit of difference grammatically between a verb of desire and a verb of communication - a verb of desire requires only a direct object (what you want), but a verb of communication requires a direct object (what you communicate) and an indirect object (to whom you are communicating)–after all, there can be no communication unless someone receives the words.
---: Here are examples to illustrate the grammatical differences.
---: Me disseram a solução.
---: Ele ensina as lições.
---: Nos escrevem as cartas.
---: Explicaram as fórmulas para nós.
Braden: Verbs of communication govern the subjunctive in the same way as verbs of desire do, and for the same reason. If you say that you want something done, that is also your wish.
---: To communicate your wish, you obviously have to relate it to someone. What this usually means is that the subject of the subjunctive verb becomes the indirect object of the verb of communication.
Braden: It does sound complicated, but if you study the PDF where we have two sets of parallel examples, you'll see the logic.
---: But we're going to give you some of them here. But especially for the visual learners, the PDF is going to help a lot.
Braden: Okay so, a normal subjunctive would be
---: Quero que Alexandre o faça. which means "I want Alexander to do it."
Braden: And now a similar sentence using a verb of communication.
---: Diga para Joana que o faça. which means "Tell Joana to do it."
Braden: And now a different sentence using a verb of desire
---: Desejávamos que alice nos ajudasse. which means "We wanted Alice to help us."
Braden: And now a similar sentence using a verb of communication.
---: Escrevemos para Alice que nos ajude. - which means "We wrote to Alice that she should help us."
quick review at the end of the lesson - explanation of why this is useful
That just about does it for this lesson.
thanks for listening!

Outro

Braden: That just about does it for today.
Sílvia: Listeners, can you understand Portuguese TV shows, movies or songs?
Braden: How about friends and loved ones? conversations in Portuguese?
Sílvia: If you want to know what's going on, we have a tool to help.
Braden: Line-by-line audio.
Sílvia: Listen to the lesson conversations Line-By-Line, and learn to understand natural Portuguese fast!
Braden: It's simple really.
Sílvia: With a click of a button, listen to each line of the conversation.
Braden: Listen again and again, and tune your ear to natural Portuguese.
Sílvia: Rapidly understand natural Portuguese with this powerful tool.
Braden: Find this feature on the lesson page under Premium Member resources at PortuguesePod101.com.
Braden: Thanks for listening!
Sílvia: Obrigada!

Comments

Hide