Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

DIALOGUE
Sara: Você viu a escala de amanhã? O flamengo vai jogar com o fluminense!
Dustin: Wow! Que horas vai ser?
Sara: Às dez horas. Quer assistir lá em casa?
Dustin: Com sua televisão de cinquenta e quatro polegadas? Com certeza!
Sara: Beleza então. Vou fazer um churrasco. Você traz uns kilos de alcatra?
Dustin: Pode deixar. Vou chegar às nove e meia.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Sara: Você viu a escala de amanhã? O flamengo vai jogar com o fluminense!
Dustin: Wow! Que horas vai ser?
Sara: Às dez horas. Quer assistir lá em casa?
Dustin: Com sua televisão de cinquenta e quatro polegadas? Com certeza!
Sara: Beleza então. Vou fazer um churrasco. Você traz uns kilos de alcatra?
Dustin: Pode deixar. Vou chegar às nove e meia.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Sara: Você viu a escala de amanhã? O flamengo vai jogar com o fluminense!
Braden: Did you see the schedule for tomorrow? Flamengo is going to play against Fluminense!
Dustin: Wow! Que horas vai ser?
Braden: Wow! At what time?
Sara: Às dez horas. Quer assistir lá em casa?
Braden: At ten o'clock. Do you want to watch it at my house?
Dustin: Com sua televisão de cinquenta e quatro polegadas? Com certeza!
Braden: On your 54-inch television? Of course!
Sara: Beleza então. Vou fazer um churrasco. Você traz uns kilos de alcatra?
Braden: Sounds good then. I'll have a barbeque. Will you bring about two kilos of alcatra?
Dustin: Pode deixar. Vou chegar às nove e meia.
Braden: I'll do it. I'll be there at nine-thirty.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: So, we wanted to talk a little bit about Flamengo &Fluminense
Sandra-: The Flamengo soccer club is located in the South zone of Rio de Janeiro and considered the most elite team in Rio.
Braden: Flamingo has the largest fan base of any Brazilian team with anywhere between 33 and 40 million fans just in Brazil as well as named by FIFA as the ninth largest football club in the 20th century.
Sandra-: To most Brazilians Flamengo is considered the most victorious team in Brazil. It is the only carioca football club to win Intercontinental Cup and it has won many Brazilian championships. It is also has the longest winning streak in Brazilian football with 52 games one without one loss. Botafogo and Fluminense are it's great rivals.
Braden: So now a little bit about Fluminense.
Sandra-: Fluminense football club is the only soccer club from Rio de Janeiro that maintains its original English name. Soccer was invented in England so for a long time all soccer clubs in all countries had English names.
Braden: That time has passed but leniency continues with its official English name and in 2012 it celebrated 110 years of existence.
Sandra-: By many, Fluminense is considered the most traditional soccer team in Brazil. Among its many championships, honors, and trophies, in 1949 Fluminense was awarded the Olympic cup which was an honorary cop in recognition of the exemplary organization of the team.
Braden: In the entire history of the Olympics, only Fluminense has received this honor.
Sandra-: Let's take a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Sandra: alcatra [natural native speed]
Braden: sirloin
Sandra: alcatra [slowly - broken down by syllable]
Sandra: alcatra [natural native speed]
: Next:
Sandra: quilos [natural native speed]
Braden: kilos
Sandra: quilos [slowly - broken down by syllable]
Sandra: quilos [natural native speed]
: Next:
Sandra: flamengo [natural native speed]
Braden: Brazilian soccer club
Sandra: flamengo [slowly - broken down by syllable]
Sandra: flamengo [natural native speed]
: Next:
Sandra: fluminense [natural native speed]
Braden: Brazilian soccer club
Sandra: fluminense [slowly - broken down by syllable]
Sandra: fluminense [natural native speed]
: Next:
Sandra: horas [natural native speed]
Braden: hours
Sandra: horas [slowly - broken down by syllable]
Sandra: horas [natural native speed]
: Next:
Sandra: polegadas [natural native speed]
Braden: inches
Sandra: polegadas [slowly - broken down by syllable]
Sandra: polegadas [natural native speed]
: Next:
Sandra: churrasco [natural native speed]
Braden: barbecue (Brazilian-style)
Sandra: churrasco [slowly - broken down by syllable]
Sandra: churrasco [natural native speed]
: Next:
Sandra: beleza [natural native speed]
Braden: beauty
Sandra: beleza [slowly - broken down by syllable]
Sandra: beleza [natural native speed]
: Next:
Sandra: deixar [natural native speed]
Braden: to leave
Sandra: deixar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: deixar [natural native speed]
: Next:
Sandra: amanhã [natural native speed]
Braden: tomorrow
Sandra: amanhã [slowly - broken down by syllable]
Sandra: amanhã [natural native speed]
: Next:
Sandra: televisão [natural native speed]
Braden: television
Sandra: televisão [slowly - broken down by syllable]
Sandra: televisão [natural native speed]
: Next:
Sandra: assistir [natural native speed]
Braden: to watch
Sandra: assistir [slowly - broken down by syllable]
Sandra: assistir [natural native speed]
: Next:
Sandra: quarenta [natural native speed]
Braden: forty (40)
Sandra: quarenta [slowly - broken down by syllable]
Sandra: quarenta [natural native speed]
: Next:
Sandra: escala [natural native speed]
Braden: schedule
Sandra: escala [slowly - broken down by syllable]
Sandra: escala [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Braden: Let's take a closer look at some of the words and phrases from this lesson.
Sandra-: In the dialogue, we heard the word alcatra
Braden: The literal translation is “sirloin”
Sandra-: But depending on who’s making the cut they could also be translated as rump, loin,And it’s basically the same meet and cut as a ribeye steak.
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's our next phrase/word?
Sandra-: In the dialogue, we heard the word escala
Braden: The literal translation is “schedule”
Sandra-: and refers to a more complete phrase “escala de serviço” or “work schedule.”
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's our next phrase/word?
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase pode deixar
Braden: this is a Brazilian phrase that literally translates to you can leave it with me
Sandra-: “but it means don’t worry about it.
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: Let's take a look at the grammar point.

Lesson focus

Braden: So Sandra-, what's the focus of this lesson?
Sandra-: The focus of this lesson is telling time in Portuguese
Braden: In the dialogue, we heard the phrase
Sandra-: Vou chegar às nove e meia.
Braden: Which we translated as "I’ll be there at nine thirty."
Sandra-: Telling time in Portuguese is for the most part a series of rote phrases used appropriately. The following phrase patterns will help you begin telling time in Portuguese.
Braden: Que horas são
Sandra-: Que horas são is the Portuguese phrase that you use to ask the question “What time is it?” You'll often have people come up to you in the street in the supermarket on the beach to ask you "Que horas são?" and for that matter you probably need to ask it quite a few times yourself.
Braden: Since you'll be hearing this phrase so often, it's important to know how to respond appropriately. The structure used to respond to this question is
Sandra-: São (number) horas.
Braden: "It's (number) o'clock." So if you wanted to say "It's seven o'clock." you say
Sandra-: São sete horas.
Braden: "It's 7 o'clock."
Sandra-: Now, remember that in Brazil they use military time so to say that is 6 o'clock in the evening, you'd say
Sandra-: São dezoito horas.
Braden: "At's 18 o'clock."
Braden: Also, remember that the numbers 1 and 2 are gender sensitive and since the word "horas" is feminine, the numbers 1 and 2 will need to be in their feminine forms. just for good measure, let's go through all of those. To say "It's one o'clock." you'd say
Sandra-: É uma hora.
Braden: Remember, that this means that it's 1 o'clock in the morning.
Sandra-: São duas horas.
Braden: This is 2 o'clock in the morning. To say, “It's 21 o'clock." you'd say
Sandra-: são vinte e uma horas.
Braden: This is 9 o'clock PM. To say, “It's 22 o'clock."you'd say
Sandra-: São vinte e duas horas.
Barden: This would be 10 o'clock PM
Sandra-: Lets review this lesson.
Braden: Asking and telling the time and Portuguese is one of the most important tasks you need to be able to perform.
Sandra-: Telling Time in Portuguese is a bit more complicated than it is in English because you have to deal with gender and Portuguese,
Braden: And in Brazil you need to deal with military time. For those who aren't used to military time the switch can be a bit disconcerting. What makes it even more fun is that most Brazilians switch back and forth between both modes of telling time.

Comments

Hide